Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   bs U restoranu 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [trideset]

U restoranu 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. S-k -d-ja-uk-- --l--. S-- o- j------ m----- S-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Sok od jabuke, molim. 0
Unu limonadon, mi petas. L--una-u- m-l--. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim. 0
Unu tomatsukon, mi petas. So--od-para-a---,--ol-m. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Ja b---r-do č-š- cr-e----vi-a. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ja b-h-ra---ča-u bij-l-g-vi--. J- b-- r--- č--- b------ v---- J- b-h r-d- č-š- b-j-l-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu bijelog vina. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Ja bih r-d- f---- š-m-a-jca. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? V------i r-b-? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? V-l-š ----o----nu? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Voliš -i -----e--n-? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu? 0
Mi ŝatus ion senviandan. H--o-/ ht-el- -i- neš-- b---m-sa. H--- / h----- b-- n---- b-- m---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o b-z m-s-. --------------------------------- Htio / htjela bih nešto bez mesa. 0
Mi ŝatus legompladon. H--- /--tje-- -ih --at---- -o-rć-m. H--- / h----- b-- p---- s- p------- H-i- / h-j-l- b-h p-a-u s- p-v-ć-m- ----------------------------------- Htio / htjela bih platu sa povrćem. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Hti- - --j-l- -ih-ne-to -t---- t--j- d--o. H--- / h----- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Že-it--li t- s ---o-? Ž----- l- t- s r----- Ž-l-t- l- t- s r-ž-m- --------------------- Želite li to s rižom? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Ž----- li----s tj-s-------? Ž----- l- t- s t----------- Ž-l-t- l- t- s t-e-t-n-n-m- --------------------------- Želite li to s tjesteninom? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Ž---t--li -o s --o----om? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom? 0
Tio ne bongustas por mi. To mi----- --us--. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno. 0
La manĝo estas malvarma. Je-o-je hl----. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno. 0
Tion mi ne mendis. T- -- -is-----r--i- / -a---ila. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !