Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   bs Na aerodromu

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. H--o / -tje-a -ih -e------ati---t--a -ti--. H___ / H_____ b__ r__________ l__ z_ A_____ H-i- / H-j-l- b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-i-u- ------------------------------------------- Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? Da -i j- ----i----a---e-? D_ l_ j_ t_ d_______ l___ D- l- j- t- d-r-k-a- l-t- ------------------------- Da li je to direktan let? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Mo-im --e--- d--p--zo--, za --pu-ače. M____ m_____ d_ p_______ z_ n________ M-l-m m-e-t- d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------- Molim mjesto do prozora, za nepušače. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Htio-/---j-la bi- ---v--iti-svoju ------a----. H___ / h_____ b__ p________ s____ r___________ H-i- / h-j-l- b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. H-io-/ --j-la -ih--t---ir-t- --oj---e---va-iju. H___ / h_____ b__ s_________ s____ r___________ H-i- / h-j-l- b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ----------------------------------------------- Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Htio--------- ----p-o-i--ni-i s-----re-e-v--i-u. H___ / h_____ b__ p__________ s____ r___________ H-i- / h-j-l- b-h p-o-i-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Ka----o-ije-e -l----ći --i-- -- Rim? K___ p_______ s_______ a____ z_ R___ K-d- p-l-j-ć- s-j-d-ć- a-i-n z- R-m- ------------------------------------ Kada polijeće sljedeći avion za Rim? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? Jesu -----o--d-a--o- dva -j---a? J___ l_ s_______ j__ d__ m______ J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-e-t-? -------------------------------- Jesu li slobodna još dva mjesta? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. N-, --a---j-----mo--edn- mje-to -l---d--. N__ i____ j__ s___ j____ m_____ s________ N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-e-t- s-o-o-n-. ----------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. 0
Kiam ni alteriĝos? Ka-a-sli--ć-m-? K___ s_________ K-d- s-i-e-e-o- --------------- Kada slijećemo? 0
Kiam ni tie estos? K--a --o----o? K___ s__ t____ K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Kada-vo-i a-to--s ----nt-r-grad-? K___ v___ a______ u c_____ g_____ K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada? 0
Ĉu tio estas via valizo? D--li j- t--Vaš--of--? D_ l_ j_ t_ V__ k_____ D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer? 0
Ĉu tio estas via sako? Da -i -- -- ---a tašn-? D_ l_ j_ t_ V___ t_____ D- l- j- t- V-š- t-š-a- ----------------------- Da li je to Vaša tašna? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? Da -- -- t---aš p-tl-ag? D_ l_ j_ t_ V__ p_______ D- l- j- t- V-š p-t-j-g- ------------------------ Da li je to Vaš prtljag? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? Ko--ko--r---aga --gu-p--ij--i? K_____ p_______ m___ p________ K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-j-t-? ------------------------------ Koliko prtljaga mogu ponijeti? 0
Dudek kilogramojn. Dvade-----i--. D_______ k____ D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? Š--,--amo--v-d---t-kila? Š___ s___ d_______ k____ Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Šta, samo dvadeset kila? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.