Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   bs Jučer – danas – sutra

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [deset]

Jučer – danas – sutra

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. J------e b-la --b--a. J---- j- b--- s------ J-č-r j- b-l- s-b-t-. --------------------- Jučer je bila subota. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. J--e- -a- --o ---i-a u --nu. J---- s-- b-- / b--- u k---- J-č-r s-m b-o / b-l- u k-n-. ---------------------------- Jučer sam bio / bila u kinu. 0
La filmo estis interesa. Fil- j--bi- -nteresantan. F--- j- b-- i------------ F-l- j- b-o i-t-r-s-n-a-. ------------------------- Film je bio interesantan. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Da-a-----ne------. D---- j- n-------- D-n-s j- n-d-e-j-. ------------------ Danas je nedjelja. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. D--a--ne-radi-. D---- n- r----- D-n-s n- r-d-m- --------------- Danas ne radim. 0
Mi restas hejme. O---je- -od-k-ć-. O------ k-- k---- O-t-j-m k-d k-ć-. ----------------- Ostajem kod kuće. 0
Morgaŭ estos lundo. Sutr--j- ---e--el--k. S---- j- p----------- S-t-a j- p-n-d-e-j-k- --------------------- Sutra je ponedjeljak. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Su--a-p------radi-. S---- p----- r----- S-t-a p-n-v- r-d-m- ------------------- Sutra ponovo radim. 0
Mi laboras en oficejo. Ja rad-m-u-b-rou. J- r---- u b----- J- r-d-m u b-r-u- ----------------- Ja radim u birou. 0
Kiu estas tiu? Ko-je t-? K- j- t-- K- j- t-? --------- Ko je to? 0
Tiu estas Petro. To-----etar. T- j- P----- T- j- P-t-r- ------------ To je Petar. 0
Petro estas studento. Pe-ar je --u-e-t. P---- j- s------- P-t-r j- s-u-e-t- ----------------- Petar je student. 0
Kiu estas tiu? Ko-je --? K- j- t-- K- j- t-? --------- Ko je to? 0
Tiu estas Marta. T-----M-r--. T- j- M----- T- j- M-r-a- ------------ To je Marta. 0
Marta estas sekretariino. M--t- -e -e--etari--. M---- j- s----------- M-r-a j- s-k-e-a-i-a- --------------------- Marta je sekretarica. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P-tа- i Mart------rija-elji. P---- i M---- s- p---------- P-t-r i M-r-a s- p-i-a-e-j-. ---------------------------- Petаr i Marta su prijatelji. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pe-аr-je -a--i--p----telj. P---- j- M----- p--------- P-t-r j- M-r-i- p-i-a-e-j- -------------------------- Petаr je Martin prijatelj. 0
Marta estas la amikino de Petro. M---a--e-------a p-ija----ic-. M---- j- P------ p------------ M-r-a j- P-t-o-a p-i-a-e-j-c-. ------------------------------ Marta je Petrova prijateljica. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!