Frazlibro

eo granda - malgranda   »   bs veliko – malo

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
granda kaj malgranda veli-- i ma-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
La elefanto estas granda. S----je --lik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
La muso estas malgranda. M-- j--m--e-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
malhela kaj hela tamn--i-sv---tlo t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
La nokto estas malhela. N-ć j--t-m--. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
La tago estas hela. Da--je---i-e---. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
maljuna kaj juna s-aro i--l-do s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Nia avo estas tre maljuna. Naš--j-d-----ak- --ar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Pr----70 -----a-b-o je -o---lad. P____ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-i-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina bio je još mlad. 0
bela kaj malbela li-ep--i ru-no l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
La papilio estas bela. Le---- -e-lij--. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
La araneo estas malbela. P-u- j- --ža-. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
dika kaj maldika de-elo-i-m--avo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ž-na--d 10- -il---e -ebe--. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Mu--ar-c-od -0--ila-je-mrša-. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav. 0
multekosta kaj malmultekosta skup- i-----ino s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
La aŭto estas multekosta. A--o je----po. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
La gazeto estas malmultekosta. N---n- -u jefti--. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...