Frazlibro

eo Agadoj   »   bs Djelatnosti

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [trinaest]

Djelatnosti

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Kion Marta faras? Šta-radi---rta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta? 0
Ŝi laboras en oficejo. On---a-i --b--o-. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. On---a-i-na--om--u-e-u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru. 0
Kie Marta estas? G----je-M-r--? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
En la kinejo. U ki-u. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Ŝi spektas filmon. O-a-g-ed--film. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Kion Petro faras? Št--r-di----a-? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar? 0
Petro studas ĉe la universitato. O- ---di----a -n-ve----etu. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu. 0
Li studas lingvojn. On--t--ira je----. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Kie Petro estas? G--e j-------? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
En la kafejo. U kaf-ću. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Li trinkas kafon. On-pij- ---u. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu. 0
Kien ili ŝatas iri? Ku---idu--a--? K___ i__ r____ K-d- i-u r-d-? -------------- Kuda idu rado? 0
Al la koncerto. N---once-t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. O-i-r--- slušaj- -uziku. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Kuda-----n----u--a-o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Al la diskoteko. U d--ko. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Ili ne ŝatas danci. O-i-ne --e-u--ad-. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)