Frazlibro

eo En la stacidomo   »   bs Na željeznici

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bosnia Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? Kad---ol-zi-s-j---ć- --- z--B----n? Kada polazi sljedeći voz za Berlin? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? Kada --la---s---d-ći-v-- za -ar-z? Kada polazi sljedeći voz za Pariz? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? K--- --la-i s---d--i-----z- L----n? Kada polazi sljedeći voz za London? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? U-----k--s-ti--ol------z -- --r-av-? U koliko sati polazi voz za Varšavu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? U --l-ko------p-l--i-v-- za-Š-o--ol-? U koliko sati polazi voz za Štokholm? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? U -oli-o s-t------zi-v-z ----u-i-p--tu? U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
Mi ŝatus bileton al Madrido. Hti--/ h-je----ih-v--nu --rt- ------rid. Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
Mi ŝatus bileton al Prago. H-io / ht-e---b-h ---n- k---u -a Pr-g. Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
Mi ŝatus bileton al Berno. H-io / htj--a bih v-znu--------- ----. Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
Kiam la trajno alvenos en Vieno? Kad---tiž- --z-u--e-? Kada stiže voz u Beč? K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? K--- sti-- vo--- M--kvu? Kada stiže voz u Moskvu? K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? Kad- sti-- v-z - -mste-d--? Kada stiže voz u Amsterdam? K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? Mo------ pr-sij-----? Moram li presijedati? M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
De kiu kajo la trajno forveturos? S-ko-eg k-l---je-- k--će-v--? S kojeg kolosijeka kreće voz? S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
Ĉu estas dormovagono en la trajno? I-a--i-ko----a--p-v--j- - --zu? Ima li kola za spavanje u vozu? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. H--o-----jela-bih-sa-o-vož--- - je-nom-pravc--do--ris--a. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. H-------t--la b---povr-----k--t- d---o------e--. Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
Kiom kostas loko en dormovagono ? K--i-- --š---m--st- - ---im---- sp--a-j-? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!