Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   no Gjøre ærender

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

51 [femtién / en og femti]

Gjøre ærender

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. J-g s--- på--------e-e-. J-- s--- p- b----------- J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t- ------------------------ Jeg skal på biblioteket. 0
Mi volas iri al la librovendejo. J-g---a- -- -o-ha-de-e-. J-- s--- p- b----------- J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n- ------------------------ Jeg skal på bokhandelen. 0
Mi volas iri al la gazetvendejo. J-g --al g--t-- k--ske-. J-- s--- g- t-- k------- J-g s-a- g- t-l k-o-k-n- ------------------------ Jeg skal gå til kiosken. 0
Mi volas pruntepreni libron. J-g-sk-l l--- ---bok. J-- s--- l--- e- b--- J-g s-a- l-n- e- b-k- --------------------- Jeg skal låne ei bok. 0
Mi volas aĉeti libron. Jeg --a- -jø---ei --k. J-- s--- k---- e- b--- J-g s-a- k-ø-e e- b-k- ---------------------- Jeg skal kjøpe ei bok. 0
Mi volas aĉeti gazeton. Jeg-s--- kj--- -i--v--. J-- s--- k---- e- a---- J-g s-a- k-ø-e e- a-i-. ----------------------- Jeg skal kjøpe ei avis. 0
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. J-g---al-p- -ib--o-eke- f-- å --n- -- -ok. J-- s--- p- b---------- f-- å l--- e- b--- J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ------------------------------------------ Jeg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. J-g -ka---å --kha--elen ----å kj-p--ei-bo-. J-- s--- p- b---------- f-- å k---- e- b--- J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Jeg skal på bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. Jeg s-----il-ki-s--- fo- å-k--p- e--a-is. J-- s--- t-- k------ f-- å k---- e- a---- J-g s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ----------------------------------------- Jeg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Mi volas iri al la optikisto. Je- s--- --l--p---e--n. J-- s--- t-- o--------- J-g s-a- t-l o-t-k-r-n- ----------------------- Jeg skal til optikeren. 0
Mi volas iri al la superbazaro. Jeg ---l -å--i- s-p-rmarke-e-. J-- s--- g- t-- s------------- J-g s-a- g- t-l s-p-r-a-k-d-t- ------------------------------ Jeg skal gå til supermarkedet. 0
Mi volas iri al la panisto. J-g-------i-----e-e-. J-- s--- t-- b------- J-g s-a- t-l b-k-r-n- --------------------- Jeg skal til bakeren. 0
Mi volas aĉeti okulvitrojn. Je--sk-----ø----r-----. J-- s--- k---- b------- J-g s-a- k-ø-e b-i-l-r- ----------------------- Jeg skal kjøpe briller. 0
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. Je----a- ---p----u-t-o- ---nnsa-er. J-- s--- k---- f---- o- g---------- J-g s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. J---s--l----p---un----kk-- o--br--. J-- s--- k---- r---------- o- b---- J-g s-a- k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe rundstykker og brød. 0
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. J-g s-a- til----ike-e---or---kjø-- b-i-l--. J-- s--- t-- o-------- f-- å k---- b------- J-g s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------- Jeg skal til optikeren for å kjøpe briller. 0
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. Je--sk-l--il--u-er-ar--de- --r å--jø-e ---kt-og---ønns-k-r. J-- s--- t-- s------------ f-- å k---- f---- o- g---------- J-g s-a- t-l s-p-r-a-k-d-t f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------------------------------- Jeg skal til supermarkedet for å kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. J-g s-al til ba-eren -or å-------r---stykk-r----b-ød. J-- s--- t-- b------ f-- å k---- r---------- o- b---- J-g s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------------------------- Jeg skal til bakeren for å kjøpe rundstykker og brød. 0

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…