Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   te కొనుగోలు చేయడం

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

51 [యాభై ఒకటి]

51 [Yābhai okaṭi]

కొనుగోలు చేయడం

[Konugōlu cēyaḍaṁ]

esperanto telugua Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. నా-- గ------------ వ-------- ఉ--ి నాకు గ్రంథాలయానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- g-------------- v-------- u--- Nā-- g-------------- v-------- u--i Nāku granthālayāniki veḷḷālani undi N-k- g-a-t-ā-a-ā-i-i v-ḷ-ā-a-i u-d- -----------------------------------
Mi volas iri al la librovendejo. నా-- ప------- ద--------- వ-------- ఉ--ి నాకు పుస్తకాల దుకాణానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- p-------- d--------- v-------- u--- Nā-- p-------- d--------- v-------- u--i Nāku pustakāla dukāṇāniki veḷḷālani undi N-k- p-s-a-ā-a d-k-ṇ-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ----------------------------------------
Mi volas iri al la gazetvendejo. నా-- స------------ అ---- ద--------- వ-------- ఉ--ి నాకు సమాచారపత్రాలు అమ్మే దుకాణానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- s-------------- a-'m- d--------- v-------- u--- Nā-- s-------------- a---- d--------- v-------- u--i Nāku samācārapatrālu am'mē dukāṇāniki veḷḷālani undi N-k- s-m-c-r-p-t-ā-u a-'m- d-k-ṇ-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- -----------------------'----------------------------
Mi volas pruntepreni libron. నా-- ఒ- ప------ అ---- త---------- ఉ--ి నాకు ఒక పుస్తకం అరువు తీసుకోవాలని ఉంది 0
N--- o-- p------- a---- t----------- u--- Nā-- o-- p------- a---- t----------- u--i Nāku oka pustakaṁ aruvu tīsukōvālani undi N-k- o-a p-s-a-a- a-u-u t-s-k-v-l-n- u-d- -----------------------------------------
Mi volas aĉeti libron. నా-- ఒ- ప------ క------ ఉ--ి నాకు ఒక పుస్తకం కొనాలని ఉంది 0
N--- o-- p------- k------- u--- Nā-- o-- p------- k------- u--i Nāku oka pustakaṁ konālani undi N-k- o-a p-s-a-a- k-n-l-n- u-d- -------------------------------
Mi volas aĉeti gazeton. నా-- ఒ- స---------- క------ ఉ--ి నాకు ఒక సమాచారపత్రం కొనాలని ఉంది 0
N--- o-- s------------- k------- u--- Nā-- o-- s------------- k------- u--i Nāku oka samācārapatraṁ konālani undi N-k- o-a s-m-c-r-p-t-a- k-n-l-n- u-d- -------------------------------------
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. నా-- ఒ- ప------ అ---- త---------- గ------------ వ-------- ఉ--ి నాకు ఒక పుస్తకం అరువు తీసుకొనుటకు గ్రంథాలయానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- o-- p------- a---- t----------- g-------------- v-------- u--- Nā-- o-- p------- a---- t----------- g-------------- v-------- u--i Nāku oka pustakaṁ aruvu tīsukonuṭaku granthālayāniki veḷḷālani undi N-k- o-a p-s-a-a- a-u-u t-s-k-n-ṭ-k- g-a-t-ā-a-ā-i-i v-ḷ-ā-a-i u-d- -------------------------------------------------------------------
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. ఒక ప----- క-------- న--- ప------- ద--------- వ-------- ఉ--ి ఒక పుస్తం కొనేందుకు నాకు పుస్తకాల దుకాణానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
O-- p----- k-------- n--- p-------- d--------- v-------- u--- Ok- p----- k-------- n--- p-------- d--------- v-------- u--i Oka pustaṁ konēnduku nāku pustakāla dukāṇāniki veḷḷālani undi O-a p-s-a- k-n-n-u-u n-k- p-s-a-ā-a d-k-ṇ-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- -------------------------------------------------------------
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. ఒక ద-------- క------ న--- ద--------- ద--------- వ-------- ఉ--ి ఒక దినపత్రిక కొనుటకు నాకు దినపత్రికల దుకాణానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
O-- d---------- k------- n--- d------------ d--------- v-------- u--- Ok- d---------- k------- n--- d------------ d--------- v-------- u--i Oka dinapatrika konuṭaku nāku dinapatrikala dukāṇāniki veḷḷālani undi O-a d-n-p-t-i-a k-n-ṭ-k- n-k- d-n-p-t-i-a-a d-k-ṇ-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ---------------------------------------------------------------------
Mi volas iri al la optikisto. నా-- క--------- త-------- వ------ వ----- వ-------- ఉ--ి నాకు కళ్ళద్దాలు తయారుచేసే వ్యక్తి వద్దకు వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- k--------- t--------- v----- v------ v-------- u--- Nā-- k--------- t--------- v----- v------ v-------- u--i Nāku kaḷḷaddālu tayārucēsē vyakti vaddaku veḷḷālani undi N-k- k-ḷ-a-d-l- t-y-r-c-s- v-a-t- v-d-a-u v-ḷ-ā-a-i u-d- --------------------------------------------------------
Mi volas iri al la superbazaro. నా-- స---- మ------- క- వ-------- ఉ--ి నాకు సూపర్ మార్కెట్ కి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- s---- m----- k- v-------- u--- Nā-- s---- m----- k- v-------- u--i Nāku sūpar mārkeṭ ki veḷḷālani undi N-k- s-p-r m-r-e- k- v-ḷ-ā-a-i u-d- -----------------------------------
Mi volas iri al la panisto. నా-- బ------ వ-------- ఉ--ి నాకు బేకరీకి వెళ్ళాలని ఉంది 0
N--- b------- v-------- u--- Nā-- b------- v-------- u--i Nāku bēkarīki veḷḷālani undi N-k- b-k-r-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ----------------------------
Mi volas aĉeti okulvitrojn. నా-- ఒ- క------- క------ ఉ--ి నాకు ఒక కళ్ళజోడు కొనాలని ఉంది 0
N--- o-- k-------- k------- u--- Nā-- o-- k-------- k------- u--i Nāku oka kaḷḷajōḍu konālani undi N-k- o-a k-ḷ-a-ō-u k-n-l-n- u-d- --------------------------------
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. నా-- ప----- క------- క------ ఉ--ి నాకు పళ్ళు, కూరగాయలు కొనాలని ఉంది 0
N--- p----, k--------- k------- u--- Nā-- p----- k--------- k------- u--i Nāku paḷḷu, kūragāyalu konālani undi N-k- p-ḷ-u, k-r-g-y-l- k-n-l-n- u-d- ----------,-------------------------
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. నా-- ర----- మ---- బ----- క------ ఉ--ి నాకు రోల్స్ మరియు బ్రెడ్ కొనాలని ఉంది 0
N--- r--- m----- b--- k------- u--- Nā-- r--- m----- b--- k------- u--i Nāku rōls mariyu breḍ konālani undi N-k- r-l- m-r-y- b-e- k-n-l-n- u-d- -----------------------------------
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. కళ-------- క------ న--- క-------- ద--------- న----- వ-------- ఉ--ి కళ్ళజోడ్లు కొనుటకు నాకు కళ్ళద్దాల దుకాణానికి నానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
K--------- k------- n--- k--------- d--------- n----- v-------- u--- Ka-------- k------- n--- k--------- d--------- n----- v-------- u--i Kaḷḷajōḍlu konuṭaku nāku kaḷḷaddāla dukāṇāniki nāniki veḷḷālani undi K-ḷ-a-ō-l- k-n-ṭ-k- n-k- k-ḷ-a-d-l- d-k-ṇ-n-k- n-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- --------------------------------------------------------------------
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. పళ---- క------- క-------- న---- స---- మ------- క- వ------ి పళ్ళు, కూరగాయలు కొనడానికి నేనొక సూపర్ మార్కెట్ కి వెళ్ళాలి 0
P----, k--------- k--------- n----- s---- m----- k- v------ Pa---- k--------- k--------- n----- s---- m----- k- v-----i Paḷḷu, kūragāyalu konaḍāniki nēnoka sūpar mārkeṭ ki veḷḷāli P-ḷ-u, k-r-g-y-l- k-n-ḍ-n-k- n-n-k- s-p-r m-r-e- k- v-ḷ-ā-i -----,-----------------------------------------------------
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. రో---- మ---- బ----- క-------- న---- బ------ వ------ి రోల్స్ మరియు బ్రెడ్ కొనడానికి నేనొక బేకరీకి వెళ్ళాలి 0
R--- m----- b--- k--------- n----- b------- v------ Rō-- m----- b--- k--------- n----- b------- v-----i Rōls mariyu breḍ konaḍāniki nēnoka bēkarīki veḷḷāli R-l- m-r-y- b-e- k-n-ḍ-n-k- n-n-k- b-k-r-k- v-ḷ-ā-i ---------------------------------------------------

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…