Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   no På hotellet – klager

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [tjueåtte]

På hotellet – klager

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. Dus----v--ker--k-e. D----- v----- i---- D-s-e- v-r-e- i-k-. ------------------- Dusjen virker ikke. 0
Ne estas varma akvo. D----o--e- i-k- n-- v---t-va-n her. D-- k----- i--- n-- v---- v--- h--- D-t k-m-e- i-k- n-e v-r-t v-n- h-r- ----------------------------------- Det kommer ikke noe varmt vann her. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? K-n-du fi-----et? K-- d- f---- d--- K-n d- f-k-e d-t- ----------------- Kan du fikse det? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. D-- ---ne---kke telefo- ---romm-t. D-- f----- i--- t------ p- r------ D-t f-n-e- i-k- t-l-f-n p- r-m-e-. ---------------------------------- Det finnes ikke telefon på rommet. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. Det f---es ik-e TV -- r--met. D-- f----- i--- T- p- r------ D-t f-n-e- i-k- T- p- r-m-e-. ----------------------------- Det finnes ikke TV på rommet. 0
La ĉambro ne havas balkonon. Rom-e- --r ingen-b-lko-g. R----- h-- i---- b------- R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rommet har ingen balkong. 0
La ĉambro estas tro brua. R-m--t--r --r-b-å-e-e. R----- e- f-- b------- R-m-e- e- f-r b-å-e-e- ---------------------- Rommet er for bråkete. 0
La ĉambro estas tro malgranda. Ro---- -r f-r -ite. R----- e- f-- l---- R-m-e- e- f-r l-t-. ------------------- Rommet er for lite. 0
La ĉambro estas tro malhela. R-mme-----fo- mø-kt. R----- e- f-- m----- R-m-e- e- f-r m-r-t- -------------------- Rommet er for mørkt. 0
La hejtilo ne funkcias. V----- -u---r-i-k-. V----- f----- i---- V-r-e- f-n-e- i-k-. ------------------- Varmen funker ikke. 0
La klimatizilo ne funkcias. Kl-maan---ge- -unk-- ikk-. K------------ f----- i---- K-i-a-n-e-g-t f-n-e- i-k-. -------------------------- Klimaanlegget funker ikke. 0
La televidilo ne funkcias. T--- -r---e--gt. T--- e- ø------- T-e- e- ø-e-a-t- ---------------- TVen er ødelagt. 0
Tio ne plaĉas al mi. Je- ----r -kk- d--. J-- l---- i--- d--- J-g l-k-r i-k- d-t- ------------------- Jeg liker ikke det. 0
Tio estas tromultekosta por mi. D-t--yn-s-jeg er-f-- -y-t. D-- s---- j-- e- f-- d---- D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? Har du --e-bi--ige-e? H-- d- n-- b--------- H-r d- n-e b-l-i-e-e- --------------------- Har du noe billigere? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? F--n-s --t--t --g--m-he-b-rg- i -ær----n? F----- d-- e- u-------------- i n-------- F-n-e- d-t e- u-g-o-s-e-b-r-e i n-r-e-e-? ----------------------------------------- Finnes det et ungdomsherberge i nærheten? 0
Ĉu proksime estas pensiono? Fi-ne----- et--e-sj-nat-- nær----n? F----- d-- e- p-------- i n-------- F-n-e- d-t e- p-n-j-n-t i n-r-e-e-? ----------------------------------- Finnes det et pensjonat i nærheten? 0
Ĉu proksime estas restoracio? Fi-ne--d----n --s----a---i nærh--e-? F----- d-- e- r--------- i n-------- F-n-e- d-t e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? ------------------------------------ Finnes det en restaurant i nærheten? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!