Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 2   »   lv Palīgteikumi ar ka 2

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Subfrazoj kun ke 2

92 [deviņdesmit divi]

Palīgteikumi ar ka 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Koleretigas min ke vi ronkas. Ma-- k------ t--- k- t- k---. Mani kaitina tas, ka tu krāc. 0
Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. Ma-- k------ t--- k- t- d--- t-- d---- a---. Mani kaitina tas, ka tu dzer tik daudz alus. 0
Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. Ma-- k------ t--- k- t- n-- t-- v---. Mani kaitina tas, ka tu nāc tik vēlu. 0
Mi kredas ke li bezonas kuraciston. Es d------ k- v---- i- v-------- ā----. Es domāju, ka viņam ir vajadzīgs ārsts. 0
Mi kredas ke li malsanas. Es d------ k- v--- i- s----. Es domāju, ka viņš ir slims. 0
Mi kredas ke li dormantas. Es d------ k- v--- t---- g--. Es domāju, ka viņš tagad guļ. 0
Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. Mē- c----- k- v--- a------- m--- m----. Mēs ceram, ka viņš apprecēs mūsu meitu. 0
Ni esperas ke li havas multe da mono. Mē- c----- k- v---- i- d---- n-----. Mēs ceram, ka viņam ir daudz naudas. 0
Ni esperas ke li estas milionulo. Mē- c----- k- v--- i- m--------. Mēs ceram, ka viņš ir miljonārs. 0
Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. Es d-------- k- t--- s---- c---- n---------. Es dzirdēju, ka tava sieva cieta negadījumā. 0
Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. Es d-------- k- v--- g-- s-------. Es dzirdēju, ka viņa guļ slimnīcā. 0
Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. Es d-------- k- t--- m----- i- p------. Es dzirdēju, ka tava mašīna ir pagalam. 0
Mi ĝojas ke vi venis. Es p--------- k- J-- a------. Es priecājos, ka Jūs atnācāt. 0
Mi ĝojas ke vi interesiĝas. Es p--------- k- J--- i- i-------. Es priecājos, ka Jums ir interese. 0
Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. Es p--------- k- J-- g----- p---- m---. Es priecājos, ka Jūs gribat pirkt māju. 0
Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. Es b------ k- p------- a------- j-- i- p-----. Es baidos, ka pēdējais autobuss jau ir projām. 0
Mi timas ke ni devas preni taksion. Es b------ k- m--- b-- j---- t---------. Es baidos, ka mums būs jāņem taksometrs. 0
Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. Es b------ k- m-- n-- l---- n-----. Es baidos, ka man nav līdzi naudas. 0

De la gesto al la parolo

Kiam ni parolas aŭ aŭdas, nia cerbo havas multon farendan. Ĝi devas trakti la lingvajn signalojn. La gestoj kaj la simboloj ankaŭ estas lingvaj signaloj. Ili jam ekzistis antaŭ la homa lingvo. Iujn signojn oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Aliaj signoj lernendas. Ili ne memkompreneblas. La gestoj kaj la simboloj traktiĝas kiel la parolo. Kaj ili traktiĝas en la sama cerba areo. Tion pruvis freŝa esploro. Esploristoj testis plurajn subjektojn. Tiuj subjektoj devis rigardi diversajn filmetojn. Dum ili rigardis la filmetojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. En parto de la filmetoj esprimiĝis diversaj aferoj. Tio okazis per movoj, simboloj kaj paroloj. La alia testita grupo rigardis aliajn filmetojn. Tiuj filmetoj estis sensencaĵoj. La paroloj, la gestoj kaj la simboloj ne ekzistis. Ili havis neniun signifon. La esploristoj mezurante vidis, kio kie traktiĝis. Ili povis kompari la cerban aktivecon de la subjektoj kun tiu de la aliaj. Ĉio sencohava analiziĝis en la sama regiono. La rezulto de tiu eksperimento estas tre interesa. Ĝi montras, kiel nia cerbo denove lernis lingvon. La homo unue komunikis per gestoj. Li evoluigis parolojn pli malfrue. La cerbo do devis lerni trakti la parolojn kiel la gestojn. Kaj evidentas ke ĝi simple aktualigis la malnovan version tiucele…