Frazlibro

eo Agadoj   »   lv Darbības

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [trīspadsmit]

Darbības

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Kion Marta faras? Ko--ara--a--a? K_ d___ M_____ K- d-r- M-r-a- -------------- Ko dara Marta? 0
Ŝi laboras en oficejo. V-ņ--str--- --r-jā. V___ s_____ b______ V-ņ- s-r-d- b-r-j-. ------------------- Viņa strādā birojā. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. V-ņ-----ā---p---d-t-ra. V___ s_____ p__ d______ V-ņ- s-r-d- p-e d-t-r-. ----------------------- Viņa strādā pie datora. 0
Kie Marta estas? K-------ar--? K__ i_ M_____ K-r i- M-r-a- ------------- Kur ir Marta? 0
En la kinejo. Ki-o. K____ K-n-. ----- Kino. 0
Ŝi spektas filmon. V-ņa---a--s --lmu. V___ s_____ f_____ V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Kion Petro faras? K--d-r- -----i-? K_ d___ P_______ K- d-r- P-t-r-s- ---------------- Ko dara Pēteris? 0
Petro studas ĉe la universitato. Viņš-studē--niver--t-tē. V___ s____ u____________ V-ņ- s-u-ē u-i-e-s-t-t-. ------------------------ Viņš studē universitātē. 0
Li studas lingvojn. V-ņš st------l-d-s. V___ s____ v_______ V-ņ- s-u-ē v-l-d-s- ------------------- Viņš studē valodas. 0
Kie Petro estas? Kur -r P-----s? K__ i_ P_______ K-r i- P-t-r-s- --------------- Kur ir Pēteris? 0
En la kafejo. K-fejnī-ā. K_________ K-f-j-ī-ā- ---------- Kafejnīcā. 0
Li trinkas kafon. V--š----r ka-i-u. V___ d___ k______ V-ņ- d-e- k-f-j-. ----------------- Viņš dzer kafiju. 0
Kien ili ŝatas iri? Ku-p v--- la--r-t i-t? K___ v___ l______ i___ K-r- v-ņ- l-b-r-t i-t- ---------------------- Kurp viņi labprāt iet? 0
Al la koncerto. U- k-n-ert-. U_ k________ U- k-n-e-t-. ------------ Uz koncertu. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. V--- l--prā---l--s------i-u. V___ l______ k______ m______ V-ņ- l-b-r-t k-a-s-s m-z-k-. ---------------------------- Viņi labprāt klausās mūziku. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Kurp--iņi i-----labp--t? K___ v___ i__ n_________ K-r- v-ņ- i-t n-l-b-r-t- ------------------------ Kurp viņi iet nelabprāt? 0
Al la diskoteko. U--disk-t--u. U_ d_________ U- d-s-o-ē-u- ------------- Uz diskotēku. 0
Ili ne ŝatas danci. V-ņi-de-o n--a-p-ā-. V___ d___ n_________ V-ņ- d-j- n-l-b-r-t- -------------------- Viņi dejo nelabprāt. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)