Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Subfrazoj kun ke 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

[“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tigrinjo Ludu Pli
Koleretigas min ke vi ronkas. ምሕር--ካ--ርብሸ-። ም----- ይ----- ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ- ------------- ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 0
m-h-irin--̱-ka-------she-ī። m------------- y----------- m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. ብዙሕ ቢ- -ስ-ይካ-ይ-ር--። ብ-- ቢ- ም---- ይ----- ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ- ------------------- ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 0
biz-h-i-bī-a---s-tayik- y--̣-rik--enī። b------ b--- m--------- y------------- b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. ኣዚኻ-ዶ-ጊ--ምም-እካ--ሕርቐ-። ኣ-- ዶ--- ም---- ይ----- ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ- --------------------- ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 0
a-īẖa-d-ni--h-- m-mits--’i-a-yiḥi-ik-’-nī። a----- d-------- m----------- y------------- a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Mi kredas ke li bezonas kuraciston. ሓ- -ኪም -ድልዮ ዩ-ዝብ- --ነ- ኣሎ-። ሓ- ሓ-- የ--- ዩ ዝ-- እ--- ኣ--- ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- --------------------------- ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥ-de ---kīmi ye----yo-y- z-bi-- im--e----l---። h---- h------ y------- y- z----- i------ a----- h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi kredas ke li malsanas. ሓ-- -ዩ ዝብ- --ነት -ሎኒ። ሓ-- ኢ- ዝ-- እ--- ኣ--- ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------- ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥa-ī-u-īyu --bil- ----e-------ī። h------ ī-- z----- i------ a----- h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Mi kredas ke li dormantas. ሕጂ-ደቂሱ--- ዘ- ዝብል----ት ኣ-ኒ። ሕ- ደ-- ኢ- ዘ- ዝ-- እ--- ኣ--- ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------------- ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥi--------su--yu-z----zib-l- --i-e-i---o--። h---- d------ ī-- z--- z----- i------ a----- h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- -------------------------------------------- ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. ተስፋ-ን--- -ሱ-ንጓ-ና ክምር--። ተ-- ን--- ን- ን--- ክ----- ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ- ----------------------- ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 0
tes-----i-eb-ri -is---i-wa--n--k---ri‘a--። t----- n------- n--- n-------- k---------- t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Ni esperas ke li havas multe da mono. ተ---ን-ብ---ዙ- ገን-- ከህልዎ። ተ-- ን--- ብ-- ገ--- ከ---- ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-። ----------------------- ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 0
tes--- -i-eb--i--izuḥ- -e-ize-- keh-l-wo። t----- n------- b------ g------- k-------- t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Ni esperas ke li estas milionulo. ተ---ን-ብር- -ልዮ-ር ክ-ው-። ተ-- ን---- ሚ---- ክ---- ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-። --------------------- ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 0
tesi-a -i-eb-r-- -īl--o-e-i --h---ini። t----- n-------- m--------- k--------- t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i- -------------------------------------- tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. ሰ-ይት- -ደጋ----ጋነፋ---ዐ። ሰ---- ሓ-- ከ----- ሰ--- ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ- --------------------- ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 0
s----i-iẖ- ḥ-deg- -em-zegan-fa --m---። s---------- h------ k----------- s------ s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-። ---------------------------------------- sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. ኣብ ሆ---ል -ምዘ- ሰ--። ኣ- ሆ---- ከ--- ሰ--- ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ- ------------------ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 0
a-- hosipīta-i-k-m--e-a ---ī-ā። a-- h--------- k------- s------ a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-። ------------------------------- abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. መኪ-ኻ-ፈ-ማ-ከም---ብ-ት ሰሚ-። መ--- ፈ-- ከ------- ሰ--- መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ- ---------------------- መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 0
mek---h-- -e-s’ī---k-m-ziteseb--eti s-m-‘ā። m-------- f------- k--------------- s------ m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-። ------------------------------------------- mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Mi ĝojas ke vi venis. ብ-ም--እኩ----- ተሓጒ--። ብ------- ኣ-- ተ--- ። ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------- ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
b-b-m---t-’-’ik--i -ziye --h--g-ī---። b----------------- a---- t--------- ። b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ------------------------------------- bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Mi ĝojas ke vi interesiĝas. ተ---ነት ብም-ላ-ኩም ኣ-የ ተ--ሰ-። ተ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ። ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------- ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
t-g-d-s-n--- -i-i-il-w-kumi -zi-- ---̣-g---- ። t----------- b------------- a---- t--------- ። t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ---------------------------------------------- tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. ነቲ ገ- -ት-ዝ-ዎ-ብ----ኩም-ኣዝየ--ሓ-ሰ ። ነ- ገ- ክ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ። ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------------- ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
ne-ī-ge-- -i---e------ -----il-yi--m- -ziy- --ḥagwīse ። n--- g--- k----------- b------------- a---- t--------- ። n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። -------------------------------------------------------- netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. እ- -ይ--ወዳ-ታ ቡስ-ከይ--ይ--ው--ስግኣ- ኣ-ኒ ። እ- ና- መ---- ቡ- ከ-- ይ---- ስ--- ኣ-- ። እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ። ----------------------------------- እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 0
i-- --y- -e--da--t- bu-- -e-i-- y----̱------s--i’at- al-nī-። i-- n--- m--------- b--- k----- y---------- s------- a---- ። i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ። ------------------------------------------------------------ ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Mi timas ke ni devas preni taksion. ታክሲ ክ-ወ-- -- ዝብ--ስግኣት --ኒ። ታ-- ክ---- ኢ- ዝ-- ስ--- ኣ--- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ- -------------------------- ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 0
t---s------w------īna --b-l--si----t--a-on-። t----- k--------- ī-- z----- s------- a----- t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī- -------------------------------------------- takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. ገንዘ- ዘይ-ለ- ከ--ውን---ሐ‘-ኹ። ገ--- ዘ---- ከ---- ፈ------ ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-። ------------------------ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 0
gen-z-b---ey--ile-i -eyik----i-fe-īḥ----ẖu። g------- z--------- k--------- f------------- g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u- --------------------------------------------- genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

De la gesto al la parolo

Kiam ni parolas aŭ aŭdas, nia cerbo havas multon farendan. Ĝi devas trakti la lingvajn signalojn. La gestoj kaj la simboloj ankaŭ estas lingvaj signaloj. Ili jam ekzistis antaŭ la homa lingvo. Iujn signojn oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Aliaj signoj lernendas. Ili ne memkompreneblas. La gestoj kaj la simboloj traktiĝas kiel la parolo. Kaj ili traktiĝas en la sama cerba areo. Tion pruvis freŝa esploro. Esploristoj testis plurajn subjektojn. Tiuj subjektoj devis rigardi diversajn filmetojn. Dum ili rigardis la filmetojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. En parto de la filmetoj esprimiĝis diversaj aferoj. Tio okazis per movoj, simboloj kaj paroloj. La alia testita grupo rigardis aliajn filmetojn. Tiuj filmetoj estis sensencaĵoj. La paroloj, la gestoj kaj la simboloj ne ekzistis. Ili havis neniun signifon. La esploristoj mezurante vidis, kio kie traktiĝis. Ili povis kompari la cerban aktivecon de la subjektoj kun tiu de la aliaj. Ĉio sencohava analiziĝis en la sama regiono. La rezulto de tiu eksperimento estas tre interesa. Ĝi montras, kiel nia cerbo denove lernis lingvon. La homo unue komunikis per gestoj. Li evoluigis parolojn pli malfrue. La cerbo do devis lerni trakti la parolojn kiel la gestojn. Kaj evidentas ke ĝi simple aktualigis la malnovan version tiucele…