Frazlibro

eo granda - malgranda   »   lv liels – mazs

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
granda kaj malgranda li--- u- m--s liels un mazs 0
La elefanto estas granda. Zi----- i- l----. Zilonis ir liels. 0
La muso estas malgranda. Pe-- i- m---. Pele ir maza. 0
malhela kaj hela tu--- u- g---s tumšs un gaišs 0
La nokto estas malhela. Na--- i- t----. Nakts ir tumša. 0
La tago estas hela. Di--- i- g----. Diena ir gaiša. 0
maljuna kaj juna ve-- u- j---s vecs un jauns 0
Nia avo estas tre maljuna. Mū-- v------ i- ļ--- v---. Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Pi--- 70 g----- v--- v-- b--- j----. Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
bela kaj malbela sk----- u- n-----s skaists un neglīts 0
La papilio estas bela. Ta------ i- s------. Taurenis ir skaists. 0
La araneo estas malbela. Zi------- i- n------. Zirneklis ir neglīts. 0
dika kaj maldika re--- u- t---s resns un tievs 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. 100 k--------- s---- s------- i- r----. 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 50 k--------- s---- v------- i- t----. 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
multekosta kaj malmultekosta dā--- u- l--s dārgs un lēts 0
La aŭto estas multekosta. Ma---- i- d----. Mašīna ir dārga. 0
La gazeto estas malmultekosta. Av--- i- l---. Avīze ir lēta. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...