Frazlibro

eo bezoni - voli   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Mi bezonas liton. M-n v---g g---u. M__ v____ g_____ M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Mi volas dormi. E----i-u -u-ēt. E_ g____ g_____ E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Ĉu estas lito ĉi-tie? Va- t- ---g----? V__ t_ i_ g_____ V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Mi bezonas lampon. M-- vaj-g -amp-. M__ v____ l_____ M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Mi volas legi. Es gr-bu-las-t. E_ g____ l_____ E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Ĉu estas lampo ĉi-tie? V-i ---i--la---? V__ t_ i_ l_____ V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Mi bezonas telefonon. Ma- vaja----le--n-. M__ v____ t________ M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Mi volas telefoni. E- g-i---p---va--t. E_ g____ p_________ E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Ĉu estas telefono ĉi-tie? Va---e-i--t--e----? V__ t_ i_ t________ V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Mi bezonas fotilon. Ma- vaja---otoa-a-āt-. M__ v____ f___________ M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Mi volas foti. E--gri-u-f-t-gr---t. E_ g____ f__________ E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Vai -e--r fot--p-r-t-? V__ t_ i_ f___________ V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Mi bezonas komputilon. Man v---g--a-oru. M__ v____ d______ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Mi volas sendi retmesaĝon. Es-g-ibu-no-ū-ī--e--ast--v--t-li. E_ g____ n______ e______ v_______ E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? V-i-t--i--d---rs? V__ t_ i_ d______ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Mi bezonas globskribilon. Man vajag--ilds--l--. M__ v____ p__________ M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Mi volas ion skribi. Es---i-u--aut ko u-r----īt. E_ g____ k___ k_ u_________ E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Vai-----r p-pī-a--a---u--pi----a-v-? V__ t_ i_ p_____ l___ u_ p__________ V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...