Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 2   »   da Bisætninger med ”at” 2

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Subfrazoj kun ke 2

92 [tooghalvfems]

Bisætninger med ”at” 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Koleretigas min ke vi ronkas. De- i-------- m--- a- d- s------. Det irriterer mig, at du snorker. 0
Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. De- i-------- m--- a- d- d------ s- m---- ø-. Det irriterer mig, at du drikker så meget øl. 0
Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. De- i-------- m--- a- d- k----- s- s---. Det irriterer mig, at du kommer så sent. 0
Mi kredas ke li bezonas kuraciston. Je- t---- a- h-- h-- b--- f-- e- l---. Jeg tror, at han har brug for en læge. 0
Mi kredas ke li malsanas. Je- t---- a- h-- e- s--. Jeg tror, at han er syg. 0
Mi kredas ke li dormantas. Je- t---- a- h-- s---- n-. Jeg tror, at han sover nu. 0
Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. Vi h----- a- h-- g----- s-- m-- v---- d-----. Vi håber, at han gifter sig med vores datter. 0
Ni esperas ke li havas multe da mono. Vi h----- a- h-- h-- m---- p----. Vi håber, at han har mange penge. 0
Ni esperas ke li estas milionulo. Vi h----- a- h-- e- m--------. Vi håber, at han er millionær. 0
Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. Je- h-- h---- a- d-- k--- v-- m-- i e- u-----. Jeg har hørt, at din kone var med i en ulykke. 0
Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. Je- h-- h---- a- h-- l----- p- s--------. Jeg har hørt, at hun ligger på sygehuset. 0
Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. Je- h-- h---- a- d-- b-- e- t----------. Jeg har hørt, at din bil er totalskadet. 0
Mi ĝojas ke vi venis. De- g----- m--- a- d- e- k-----. Det glæder mig, at du er kommet. 0
Mi ĝojas ke vi interesiĝas. De- g----- m--- a- d- e- i-----------. Det glæder mig, at du er interesseret. 0
Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. De- g----- m--- a- d- v-- k--- h----. Det glæder mig, at du vil købe huset. 0
Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. Je- e- b---- f--- a- d-- s----- b-- a------- e- k---. Jeg er bange for, at den sidste bus allerede er kørt. 0
Mi timas ke ni devas preni taksion. Je- e- b---- f--- a- v- e- n--- t-- a- t--- e- t---. Jeg er bange for, at vi er nødt til at tage en taxa. 0
Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. Je- e- b---- f--- a- j-- i--- h-- n---- p---- h-- m--. Jeg er bange for, at jeg ikke har nogen penge har med. 0

De la gesto al la parolo

Kiam ni parolas aŭ aŭdas, nia cerbo havas multon farendan. Ĝi devas trakti la lingvajn signalojn. La gestoj kaj la simboloj ankaŭ estas lingvaj signaloj. Ili jam ekzistis antaŭ la homa lingvo. Iujn signojn oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Aliaj signoj lernendas. Ili ne memkompreneblas. La gestoj kaj la simboloj traktiĝas kiel la parolo. Kaj ili traktiĝas en la sama cerba areo. Tion pruvis freŝa esploro. Esploristoj testis plurajn subjektojn. Tiuj subjektoj devis rigardi diversajn filmetojn. Dum ili rigardis la filmetojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. En parto de la filmetoj esprimiĝis diversaj aferoj. Tio okazis per movoj, simboloj kaj paroloj. La alia testita grupo rigardis aliajn filmetojn. Tiuj filmetoj estis sensencaĵoj. La paroloj, la gestoj kaj la simboloj ne ekzistis. Ili havis neniun signifon. La esploristoj mezurante vidis, kio kie traktiĝis. Ili povis kompari la cerban aktivecon de la subjektoj kun tiu de la aliaj. Ĉio sencohava analiziĝis en la sama regiono. La rezulto de tiu eksperimento estas tre interesa. Ĝi montras, kiel nia cerbo denove lernis lingvon. La homo unue komunikis per gestoj. Li evoluigis parolojn pli malfrue. La cerbo do devis lerni trakti la parolojn kiel la gestojn. Kaj evidentas ke ĝi simple aktualigis la malnovan version tiucele…