Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   lv Vakar – šodien – rīt

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [desmit]

Vakar – šodien – rīt

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. V-k----i---se--di--a. V---- b--- s--------- V-k-r b-j- s-s-d-e-a- --------------------- Vakar bija sestdiena. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. V-k-r -- biju-ki--. V---- e- b--- k---- V-k-r e- b-j- k-n-. ------------------- Vakar es biju kino. 0
La filmo estis interesa. Film- b-j---nteres-n--. F---- b--- i----------- F-l-a b-j- i-t-r-s-n-a- ----------------------- Filma bija interesanta. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Š----n -- svēt----a. Š----- i- s--------- Š-d-e- i- s-ē-d-e-a- -------------------- Šodien ir svētdiena. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. Š----n-e- n---rā--ju. Š----- e- n---------- Š-d-e- e- n-s-r-d-j-. --------------------- Šodien es nestrādāju. 0
Mi restas hejme. E--p----ku-mā---. E- p------ m----- E- p-l-e-u m-j-s- ----------------- Es palieku mājās. 0
Morgaŭ estos lundo. Rīt-i- -i---i---. R-- i- p--------- R-t i- p-r-d-e-a- ----------------- Rīt ir pirmdiena. 0
Morgaŭ mi denove laboros. R-- e- --k----tr--āšu. R-- e- a---- s-------- R-t e- a-k-l s-r-d-š-. ---------------------- Rīt es atkal strādāšu. 0
Mi laboras en oficejo. Es-s-r-d--u---r--ā. E- s------- b------ E- s-r-d-j- b-r-j-. ------------------- Es strādāju birojā. 0
Kiu estas tiu? K-s t----r? K-- t-- i-- K-s t-s i-? ----------- Kas tas ir? 0
Tiu estas Petro. T---i--P--er--. T-- i- P------- T-s i- P-t-r-s- --------------- Tas ir Pēteris. 0
Petro estas studento. Pēt-ri---r s-------. P------ i- s-------- P-t-r-s i- s-u-e-t-. -------------------- Pēteris ir students. 0
Kiu estas tiu? Ka---- --? K-- t- i-- K-s t- i-? ---------- Kas tā ir? 0
Tiu estas Marta. Tā-ir M-r-a. T- i- M----- T- i- M-r-a- ------------ Tā ir Marta. 0
Marta estas sekretariino. Ma--a--r -e---t--e. M---- i- s--------- M-r-a i- s-k-e-ā-e- ------------------- Marta ir sekretāre. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P----is-un---rta-ir-dr--gi. P------ u- M---- i- d------ P-t-r-s u- M-r-a i- d-a-g-. --------------------------- Pēteris un Marta ir draugi. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pēt---- i------a- d-a--s. P------ i- M----- d------ P-t-r-s i- M-r-a- d-a-g-. ------------------------- Pēteris ir Martas draugs. 0
Marta estas la amikino de Petro. Ma-ta-i- -ēt-ra d-audz-ne. M---- i- P----- d--------- M-r-a i- P-t-r- d-a-d-e-e- -------------------------- Marta ir Pētera draudzene. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!