Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 2   »   em Subordinate clauses: that 2

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Subfrazoj kun ke 2

92 [ninety-two]

Subordinate clauses: that 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Koleretigas min ke vi ronkas. I-m-an-ry -------u --o-e. I’m angry that you snore. I-m a-g-y t-a- y-u s-o-e- ------------------------- I’m angry that you snore. 0
Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. I-- ---ry---a---o- dri------m--h-be--. I’m angry that you drink so much beer. I-m a-g-y t-a- y-u d-i-k s- m-c- b-e-. -------------------------------------- I’m angry that you drink so much beer. 0
Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. I’- angry--h-t---u co---s---at-. I’m angry that you come so late. I-m a-g-y t-a- y-u c-m- s- l-t-. -------------------------------- I’m angry that you come so late. 0
Mi kredas ke li bezonas kuraciston. I--h-n- h- ---d--a d-c-or. I think he needs a doctor. I t-i-k h- n-e-s a d-c-o-. -------------------------- I think he needs a doctor. 0
Mi kredas ke li malsanas. I-thi---he -s ---. I think he is ill. I t-i-k h- i- i-l- ------------------ I think he is ill. 0
Mi kredas ke li dormantas. I---i-k-he--s sle-pi-- -o-. I think he is sleeping now. I t-i-k h- i- s-e-p-n- n-w- --------------------------- I think he is sleeping now. 0
Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. W- ho-e t--t -e-m-r-i-s o------g--er. We hope that he marries our daughter. W- h-p- t-a- h- m-r-i-s o-r d-u-h-e-. ------------------------------------- We hope that he marries our daughter. 0
Ni esperas ke li havas multe da mono. We-ho---th-t he---------t o--m--e-. We hope that he has a lot of money. W- h-p- t-a- h- h-s a l-t o- m-n-y- ----------------------------------- We hope that he has a lot of money. 0
Ni esperas ke li estas milionulo. We --p- -ha--he-i--a m-ll-ona-re. We hope that he is a millionaire. W- h-p- t-a- h- i- a m-l-i-n-i-e- --------------------------------- We hope that he is a millionaire. 0
Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. I --ar----at-y--r---f- h-- a- acc--e--. I heard that your wife had an accident. I h-a-d t-a- y-u- w-f- h-d a- a-c-d-n-. --------------------------------------- I heard that your wife had an accident. 0
Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. I h-ar---ha- she i- i--the---spita-. I heard that she is in the hospital. I h-a-d t-a- s-e i- i- t-e h-s-i-a-. ------------------------------------ I heard that she is in the hospital. 0
Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. I-he-rd---a- you- ----is--om-le---y-wre-ked. I heard that your car is completely wrecked. I h-a-d t-a- y-u- c-r i- c-m-l-t-l- w-e-k-d- -------------------------------------------- I heard that your car is completely wrecked. 0
Mi ĝojas ke vi venis. I-m-happy----t you c--e. I’m happy that you came. I-m h-p-y t-a- y-u c-m-. ------------------------ I’m happy that you came. 0
Mi ĝojas ke vi interesiĝas. I’m-h-pp--that y-u -r- inte-es-e-. I’m happy that you are interested. I-m h-p-y t-a- y-u a-e i-t-r-s-e-. ---------------------------------- I’m happy that you are interested. 0
Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. I’m-h-p-y-th---y-u -a-t--- buy-th--h----. I’m happy that you want to buy the house. I-m h-p-y t-a- y-u w-n- t- b-y t-e h-u-e- ----------------------------------------- I’m happy that you want to buy the house. 0
Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. I’--a-rai- -he -a-- --- has al-ead- -o--. I’m afraid the last bus has already gone. I-m a-r-i- t-e l-s- b-s h-s a-r-a-y g-n-. ----------------------------------------- I’m afraid the last bus has already gone. 0
Mi timas ke ni devas preni taksion. I’- a-ra-d----wi-- --v- ---t--e a taxi. I’m afraid we will have to take a taxi. I-m a-r-i- w- w-l- h-v- t- t-k- a t-x-. --------------------------------------- I’m afraid we will have to take a taxi. 0
Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. I-m af--id I -av------or- mo-ey. I’m afraid I have no more money. I-m a-r-i- I h-v- n- m-r- m-n-y- -------------------------------- I’m afraid I have no more money. 0

De la gesto al la parolo

Kiam ni parolas aŭ aŭdas, nia cerbo havas multon farendan. Ĝi devas trakti la lingvajn signalojn. La gestoj kaj la simboloj ankaŭ estas lingvaj signaloj. Ili jam ekzistis antaŭ la homa lingvo. Iujn signojn oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Aliaj signoj lernendas. Ili ne memkompreneblas. La gestoj kaj la simboloj traktiĝas kiel la parolo. Kaj ili traktiĝas en la sama cerba areo. Tion pruvis freŝa esploro. Esploristoj testis plurajn subjektojn. Tiuj subjektoj devis rigardi diversajn filmetojn. Dum ili rigardis la filmetojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. En parto de la filmetoj esprimiĝis diversaj aferoj. Tio okazis per movoj, simboloj kaj paroloj. La alia testita grupo rigardis aliajn filmetojn. Tiuj filmetoj estis sensencaĵoj. La paroloj, la gestoj kaj la simboloj ne ekzistis. Ili havis neniun signifon. La esploristoj mezurante vidis, kio kie traktiĝis. Ili povis kompari la cerban aktivecon de la subjektoj kun tiu de la aliaj. Ĉio sencohava analiziĝis en la sama regiono. La rezulto de tiu eksperimento estas tre interesa. Ĝi montras, kiel nia cerbo denove lernis lingvon. La homo unue komunikis per gestoj. Li evoluigis parolojn pli malfrue. La cerbo do devis lerni trakti la parolojn kiel la gestojn. Kaj evidentas ke ĝi simple aktualigis la malnovan version tiucele…