Vestmik

et Pangas   »   em At the bank

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60 [sixty]

At the bank

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (US) Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. I-w-------ke ---open--n-a-c-un-. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Siin on mu pass. Her- -------a----rt. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
Ja siin on mu aadress. And-he----- -y address. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. I ------o depos-- mo-e- -n -- ac-o---. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. I-w-n---- wi-h--a----ne------ -y-----u--. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Ma sooviksin kontoväljavõtet. I want-t---ick -- -h--b--k-s----m---s. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. I ---t ----as- a t-a-------s-c---ue ---ra----r-s-c-e-- -am.-. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Kui kõrged on tasud? Wha---re --e-fees? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Kuhu ma alla kirjutama pean? W-e-- sho--d----i-n? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. I----x--c------ tr--s--r f--m----m--y. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Siin on mu kontonumber. Her- is my----ou-t---m-er. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Kas raha on saabunud? Has t-- mon-y a-riv-d? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Ma sooviks selle raha vahetada. I-wa-t t-------e -one-. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Mul on vaja USA dollareid. I -ee- U---o-lars. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. Cou-- -ou --e--- give-m----all n-t------ill-----.-? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Kas siin on sularahaautomaati? I- th--e-a ------in- / ----TM -am.-? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Kui palju raha võib välja võtta? How--u-h---ney -an---- --thd---? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? W---h------t c--d----n -----s-? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...