Vestmik

et suur – väike   »   em big – small

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [sixty-eight]

big – small

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (US) Mängi Rohkem
suur ja väike bi- -nd --all b-- a-- s---- b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Elevant on suur. T-e--------t is-b-g. T-- e------- i- b--- T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Hiir on väike. The--ous---- -ma-l. T-- m---- i- s----- T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
pime ja valge d-rk--nd-----ht d--- a-- b----- d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Öö on pime. Th- n-ght-is-da-k. T-- n---- i- d---- T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Päev on valge. Th--day is--r-ght. T-- d-- i- b------ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
vana ja noor o-d-------ung o-- a-- y---- o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Meie vanaisa on väga vana. Ou--g-and----e- ----e---old. O-- g---------- i- v--- o--- O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70---ars--g--h- --- sti-l -o-ng. 7- y---- a-- h- w-- s---- y----- 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
ilus ja inetu bea----u--a------y b-------- a-- u--- b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Liblikas on ilus. T---b-tte---- -s-bea--i---. T-- b-------- i- b--------- T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Ämblik on inetu. The-s-id----s ugl-. T-- s----- i- u---- T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
paks ja kõhn fa- -n- t-in f-- a-- t--- f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
100 kilo kaaluv naine on paks. A wo--n-w-----igh- a hundred-ki--- -s--at. A w---- w-- w----- a h------ k---- i- f--- A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
50 kilo kaaluv mees on kõhn. A man-w-o--e--h- fif-- ki--- -s th-n. A m-- w-- w----- f---- k---- i- t---- A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
kallis ja odav e--e-s--e --d c-e-p e-------- a-- c---- e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto on kallis. The-c---is-exp--si-e. T-- c-- i- e--------- T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Ajaleht on odav. Th---ew--ap-r -s ch-ap. T-- n-------- i- c----- T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...