Lauseita

fi Postitoimistossa   »   ru На почте

59 [viisikymmentäyhdeksän]

Postitoimistossa

Postitoimistossa

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

[Na pochte]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Missä on lähin postitoimisto? Г-е -лиж-й-ее-о---л--и--почты? Г-- б-------- о-------- п----- Г-е б-и-а-ш-е о-д-л-н-е п-ч-ы- ------------------------------ Где ближайшее отделение почты? 0
Gde-bliz-a-she-e --de--n-y- po--ty? G-- b----------- o--------- p------ G-e b-i-h-y-h-y- o-d-l-n-y- p-c-t-? ----------------------------------- Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
Onko pitkä matka lähimmälle postitoimistolle? Д--б---а--его---ч--мта ------? Д- б--------- п------- д------ Д- б-и-а-ш-г- п-ч-а-т- д-л-к-? ------------------------------ До ближайшего почтамта далеко? 0
D--bl-zha-s-----p---t-m-----le--? D- b----------- p-------- d------ D- b-i-h-y-h-g- p-c-t-m-a d-l-k-? --------------------------------- Do blizhayshego pochtamta daleko?
Missä on lähin postilaatikko? Гд- --иж--ш---поч--вый---и-? Г-- б-------- п------- я---- Г-е б-и-а-ш-й п-ч-о-ы- я-и-? ---------------------------- Где ближайший почтовый ящик? 0
Gd---l-z-aysh-y ----tov-- --sh--i-? G-- b---------- p-------- y-------- G-e b-i-h-y-h-y p-c-t-v-y y-s-c-i-? ----------------------------------- Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
Minä tarvitsen pari postimerkkiä. Мне ---но-н--к----о --чтов-х ма-о-. М-- н---- н-------- п------- м----- М-е н-ж-о н-с-о-ь-о п-ч-о-ы- м-р-к- ----------------------------------- Мне нужно несколько почтовых марок. 0
M-e-n-zh-o -es--lʹ-- po-h-ov--- maro-. M-- n----- n-------- p--------- m----- M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o p-c-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
Yhden kortille sekä toisen kirjeelle. Для о--рыт-- и-для--ис---. Д-- о------- и д-- п------ Д-я о-к-ы-к- и д-я п-с-м-. -------------------------- Для открытки и для письма. 0
D-y- -tkr-t---i d-ya -i-ʹm-. D--- o------- i d--- p------ D-y- o-k-y-k- i d-y- p-s-m-. ---------------------------- Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
Kuinka kallis postimaksu Amerikkaan on? С--л-----т-и- п----вы--с----- А-ер-ку? С------ с---- п------- с--- в А------- С-о-ь-о с-о-т п-ч-о-ы- с-о- в А-е-и-у- -------------------------------------- Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 0
S--l--- -toit-poc-t-vyy--bor - A---i-u? S------ s---- p-------- s--- v A------- S-o-ʹ-o s-o-t p-c-t-v-y s-o- v A-e-i-u- --------------------------------------- Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
Kuinka painava paketti on? С---ько --с---посылка? С------ в---- п------- С-о-ь-о в-с-т п-с-л-а- ---------------------- Сколько весит посылка? 0
Sk---ko ---i- --sy-k-? S------ v---- p------- S-o-ʹ-o v-s-t p-s-l-a- ---------------------- Skolʹko vesit posylka?
Voinko lähettää sen ilmateitse? Мож-о-п----ть -то --и-поч--й? М---- п------ э-- а---------- М-ж-о п-с-а-ь э-о а-и-п-ч-о-? ----------------------------- Можно послать это авиапочтой? 0
Mo-h-o -osla---e-----iap-c-toy? M----- p------ e-- a----------- M-z-n- p-s-a-ʹ e-o a-i-p-c-t-y- ------------------------------- Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
Kuinka pitkään kestää kunnes se on perillä? К--д---т- д-й-ё-? К---- э-- д------ К-г-а э-о д-й-ё-? ----------------- Когда это дойдёт? 0
K-------- --y-ët? K---- e-- d------ K-g-a e-o d-y-ë-? ----------------- Kogda eto doydët?
Mistä voin soittaa puhelun? О-куда-- могу -озвони-ь? О----- я м--- п--------- О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
O----a-ya m-g---o-v-n-t-? O----- y- m--- p--------- O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Missä on lähin puhelinkoppi? Гд- бл-жа-ш-- т---ф--н-я--удк-? Г-- б-------- т--------- б----- Г-е б-и-а-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а- ------------------------------- Где ближайшая телефонная будка? 0
G-e -liz-----aya-----f-n-a-a--u---? G-- b----------- t---------- b----- G-e b-i-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a- ----------------------------------- Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
Onko teillä puhelinkortteja? У -ас --т- ----ф-н--е--ар--чк-? У В-- е--- т--------- к-------- У В-с е-т- т-л-ф-н-ы- к-р-о-к-? ------------------------------- У Вас есть телефонные карточки? 0
U-Vas-y-s-- te--fo---ye--ar--c-ki? U V-- y---- t---------- k--------- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-y-e k-r-o-h-i- ---------------------------------- U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
Onko teillä puhelinluetteloa? У В-с-е-т--те--ф-нна- -н-га? У В-- е--- т--------- к----- У В-с е-т- т-л-ф-н-а- к-и-а- ---------------------------- У Вас есть телефонная книга? 0
U V---yes-ʹ--el-fo---ya -n-g-? U V-- y---- t---------- k----- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-a-a k-i-a- ------------------------------ U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
Tiedättekö Itävallan suuntanumeron? В- з-а--е--од --ст-ии? В- з----- к-- А------- В- з-а-т- к-д А-с-р-и- ---------------------- Вы знаете код Австрии? 0
Vy --ayet---o--Avs---i? V- z------ k-- A------- V- z-a-e-e k-d A-s-r-i- ----------------------- Vy znayete kod Avstrii?
Odottakaa hetki niin otan siitä selvää. С-ку--у, - по--отрю. С------- я п-------- С-к-н-у- я п-с-о-р-. -------------------- Секунду, я посмотрю. 0
S--u-du,-------motryu. S------- y- p--------- S-k-n-u- y- p-s-o-r-u- ---------------------- Sekundu, ya posmotryu.
Linja on aina varattu. Лин-я ----время --нят-. Л---- в-- в---- з------ Л-н-я в-е в-е-я з-н-т-. ----------------------- Линия все время занята. 0
L----------v-em-a-za--ata. L----- v-- v----- z------- L-n-y- v-e v-e-y- z-n-a-a- -------------------------- Liniya vse vremya zanyata.
Minkä numeron valitsitte? Как-й -о-ер-Вы -а-р--и? К---- н---- В- н------- К-к-й н-м-р В- н-б-а-и- ----------------------- Какой номер Вы набрали? 0
K---y -o-er-V---a-----? K---- n---- V- n------- K-k-y n-m-r V- n-b-a-i- ----------------------- Kakoy nomer Vy nabrali?
Teidän pitää ensin valita nolla! Сн---л---ы до-жны --б------оль! С------ В- д----- н------ н---- С-а-а-а В- д-л-н- н-б-а-ь н-л-! ------------------------------- Сначала Вы должны набрать ноль! 0
S-acha---Vy-d----n---ab-atʹ -olʹ! S------- V- d------ n------ n---- S-a-h-l- V- d-l-h-y n-b-a-ʹ n-l-! --------------------------------- Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

Tunteetkin puhuvat eri kieliä!

Monia eri kieliä puhutaan eri puolilla maailmaa. Ei ole universaalia ihmiskieltä. Entä kasvojen ilmeet? Onko tunteiden kieli universaali? Ei, siinäkin on eroja! Hyvin kauan uskottiin, että ihmiset ilmaisevat tunteita samalla tavoin. Kasvonilmeiden kielen ajateltiin tulevan ymmärretyksi kaikkialla. Charles Darwin uskoi, että tunteet ovat ihmisille elintärkeitä. Siksi niiden täytyi tulla ymmärretyksi samalla tavoin kaikissa kulttuureissa. Uusissa tutkimuksissa on tultu kuitenkin erilaiseen tulokseen. Ne osoittavat, että tunteiden kielessä on myös eroja. Toisin sanoen kulttuurimme vaikuttaa kasvonilmeisiin. Siksi ihmiset eri puolilla maailmaa näyttävät ja tulkitsevat tunteitaan eri lailla. Tiedemiehet erottavat kuusi perustunnetta. Ne ovat onni, suru, viha, inho, pelko ja hämmästys. Eurooppalaisilla on kuitenkin erilaiset kasvonilmeet kuin aasialaisilla. Ja he lukevat erilaisia asioita samoista ilmeistä. Useat kokeet ovat todistaneet tämän. Niissä koehenkilöille näytettiin tietokoneesta kasvoja. Koehenkilöiden piti kuvailla, mitä he näkivät kasvoista. On monia syitä siihen, miksi tulokset vaihtelivat. Tunteita näytetään joissakin kulttuureissa enemmän kuin toisissa. Kasvojen ilmeiden intensiivisyyttä ei tulkita samalla tavoin kaikkialla. Eri kulttuureista tulevat ihmiset kiinnittävät myös huomiota eri asioihin. Aasialaiset keskittyvät silmiin lukiessaan kasvonilmeitä. Eurooppalaiset ja amerikkalaiset taas katsovat suuta. Yksi kasvonilme kuitenkin ymmärretään kaikissa kulttuureissa… Se on kaunis hymy!