Lauseita

fi iso – pieni   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
iso ja pieni Б-ль-ой - --- и---л--ький / --я Б------ / --- и м-------- / --- Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bo--shoy-- --y--i-malen-k---- -aya B------- / ---- i m-------- / ---- B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Elefantti on iso. Сло--б--ьшой. С--- б------- С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Slo---o-ʹsh-y. S--- b-------- S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Hiiri on pieni. М-шь ма--н----. М--- м--------- М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M-s-ʹ ma--nʹk---. M---- m---------- M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
pimeä ja valoisa Т-м-------ая-и-све--ый /--ая Т----- / --- и с------ / --- Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të-ny--- -a---i sve-lyy ---aya T----- / ---- i s------ / ---- T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Yö on pimeä. Н-чь тё-н-я. Н--- т------ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
No--ʹ--ë-n-ya. N---- t------- N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Päivä on valoisa. Де-ь----т-ы-. Д--- с------- Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D-nʹ svetly-. D--- s------- D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
vanha ja nuori С---ы- /--а- - --л---й / -ая С----- / --- и м------ / --- С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St-ry------y- i----od-y-- ---a S----- / ---- i m------ / ---- S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Isoisämme on hyvin vanha. Н-------шк---ч-н--с----й. Н-- д------ о---- с------ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Nas--d------a -c---ʹ-sta-yy. N--- d------- o----- s------ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 -е------д о- ещё-б-- м--о-ым. 7- л-- н---- о- е-- б-- м------- 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70-l-t-n--ad--n---s-chë-b-- -o--d-m. 7- l-- n---- o- y------ b-- m------- 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
kaunis ja ruma Красивый-- -а--и урод-ивый ----я К------- / --- и у-------- / --- К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K-a-i-y--- ---a-i---o--i-y- /----a K------- / ---- i u-------- / ---- K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Perhonen on kaunis. Б--очк--------а-. Б------ к-------- Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Bab-c-ka -r-siva--. B------- k--------- B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Hämähäkki on ruma. Па-к--родл-вый. П--- у--------- П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--- -r-dl----. P--- u--------- P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
lihava ja laiha Тол--ый-/ -а--и-х-дой - -ая Т------ / --- и х---- / --- Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T---ty- /---y- i------y-- --ya T------ / ---- i k----- / ---- T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Ж-нщина- в-с---- --0-к-л-гр----в,----ст--. Ж------- в------ 1-- к----------- т------- Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zh-nsh-hin-, v-s--s-ch-y--1-- ki-------o-, t-l-tay-. Z----------- v----------- 1-- k----------- t-------- Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Мужч---------щ-й 50-к--о-ра--о-- х-д-й. М------- в------ 5- к----------- х----- М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M---chi-a, -e--as--hi---0 k--og------, khud--. M--------- v---------- 5- k----------- k------ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
kallis ja halpa Дор---й ---а----дё-е-ый-----я Д------ / --- и д------ / --- Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D--o-o--/ -aya i -ës--v---- -aya D------ / ---- i d------- / ---- D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Auto on kallis. Маш-на дор--а-. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mashi-a--or--aya. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Sanomalehti on halpa. Г---т- -е---а-. Г----- д------- Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Gazet- -e-h-v--a. G----- d--------- G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…