Lauseita

fi Posessiivipronominit 1   »   ru Относительные местоимения

66 [kuusikymmentäkuusi]

Posessiivipronominit 1

Posessiivipronominit 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
minä – minun Я ---ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Y- –-moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
En löydä avaintani. Я н---о-- -а-ти-с-ой ---ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- ne m-gu--a--- sv-y----uc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
En löydä lippuani. Я-н------ ----и с-ой-б--е-. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya -----gu-n-y----voy -ilet. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
sinä – sinun Т- ---в-й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-- tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Löysitkö avaimesi? Ты----ёл --ой --юч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T- n-s-ë---v-y k---ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Löysitkö lippusi? Ты-н------в-й-билет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty-n-s----svo--b----? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
hän – hänen О- --е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On-–-y--o O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Tiedätkö missä hänen avaimensa on? Т---н-еш-- -де---- -люч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty-z-ay-sh-- -d- yego-kl----? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Tiedätkö missä hänen lippunsa on? Т-------ь,--де его-б-ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty--nay---ʹ,--d---eg- bi-et? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
hän – hänen О-- – -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
O---–-y-yë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Hänen rahansa ovat poissa. Её------- п-оп-ли. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yey------gi pr--a-i. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa. И -ё к-едитн----а-точки т--- -ет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I yey---red-t-o----rtochk- -o--e--e-. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
me – meidän М--- наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My – n--h M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Meidän isoisämme on sairas. Н----еду-к- болен. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N--h --dus--- ---e-. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Meidän isoäitimme on terve. Наш--б---шк--з--ро--. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N--h- b-----k- --o--va. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
te – teidän В- – --ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy - -as-i V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Lapset, missä teidän isänne on? Де-и--г-е --ш --па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-t-,---- va-h p---? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Lapset, missä teidän äitinne on? Д-т---гд- в----м-ма? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-----gd------a--a--? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Luova kieli

Luovuus on nykyisin tärkeä ominaisuus. Jokainen haluaa olla luova. Luovia ihmisiä näet pidetään älykkäinä. Kielemme pitäisi myös olla luovaa. Aikaisemmin ihmiset yrittivät puhua niin virheettömästi kuin mahdollista. Nykyisin ihmisen pitäisi puhua niin luovasti kuin mahdollista. Mainonta ja uusi media ovat tästä esimerkkejä. Ne osoittavat, miten kielen kanssa voi leikkiä. Viimeisten 50 vuoden aikana luovuuden merkitys on lisääntynyt suuresti. Jopa tutkimus on huolissaan ilmiöstä. Psykologit, kasvattajat ja filosofit tutkivat luovia prosesseja. Luovuus määritellään kyvyksi luoda jotain uutta. Luova puhuja tuottaa siis uusia kielellisiä muotoja. Ne voivat olla sanoja tai kieliopillisia rakenteita. Luovaa kieltä tutkimalla kielentutkijat voivat havaita, miten kieli muuttuu. Mutta kaikki eivät ymmärrä uusia kielellisiä elementtejä. Ymmärtääksesi luovaa kieltä tarvitset tietoja. Pitää tietää, miten kieli toimii. Pitää myös tuntea maailmaa, jossa puhujat toimivat. Vain silloin voi ymmärtää, mitä he haluavat sanoa. Teini-ikäisten slangi on tästä esimerkki. Lapset ja nuoret keksivät uusia käsitteitä koko ajan. Aikuiset eivät usein ymmärrä näitä sanoja. Nyt on julkaistu sanakirjoja, jotka selittävät teinislangia. Mutta tavallisesti ne vanhenevat jo yhdessä sukupolvessa! Luovaa kieltä voi kuitenkin oppia. Kouluttajat tarjoavat paljon sellaisia kursseja. Tärkein sääntö on aina: Aktivoi sisäinen äänesi!