Lauseita

fi Posessiivipronominit 1   »   ru Относительные местоимения

66 [kuusikymmentäkuusi]

Posessiivipronominit 1

Posessiivipronominit 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
minä – minun Я –-м-й Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya - -oy Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
En löydä avaintani. Я-не -о-- най-и--в-й -л-ч. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- -e --g- ----i -vo--k-y-ch. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
En löydä lippuani. Я-н- м-гу -ай-и---о- б-л-т. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-ne------nayti svo----le-. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
sinä – sinun Ты - ---й Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-- t--y T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Löysitkö avaimesi? Ты на-ё- -во- --ю-? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T--na--ë--sv-y--l-uch? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Löysitkö lippusi? Ты -а-ёл с--й----е-? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T---ashë- svo----l--? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
hän – hänen Он ----о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
On---yego O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Tiedätkö missä hänen avaimensa on? Т- знаеш-- г-е-е-о----ч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty ----es-ʹ- gd- -ego-kl-u--? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Tiedätkö missä hänen lippunsa on? Ты----еш-, --е--г- --лет? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- --a-es-ʹ, gd----g---i-et? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
hän – hänen О-а-–-её О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O-- – --yë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Hänen rahansa ovat poissa. Е- --н-ги -р-п-л-. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yey- d----- ---p--i. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa. И её к--дит--- ка--очк--тож- не-. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-yë----d-tn----a-t--hki-t-zh---et. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
me – meidän Мы-–-н-ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My - -a-h M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Meidän isoisämme on sairas. Н-- д--ушка --л-н. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N--- d-du--k----l--. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Meidän isoäitimme on terve. Н--- -а-ушк--------а. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na-ha--a--shk- z-o--v-. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
te – teidän Вы-– в--и В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy-– vashi V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Lapset, missä teidän isänne on? Де-и- где-ваш -а--? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D---,---e--a-h ----? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Lapset, missä teidän äitinne on? Д-ти,---е в--- м--а? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t-----e--ash- ma-a? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Luova kieli

Luovuus on nykyisin tärkeä ominaisuus. Jokainen haluaa olla luova. Luovia ihmisiä näet pidetään älykkäinä. Kielemme pitäisi myös olla luovaa. Aikaisemmin ihmiset yrittivät puhua niin virheettömästi kuin mahdollista. Nykyisin ihmisen pitäisi puhua niin luovasti kuin mahdollista. Mainonta ja uusi media ovat tästä esimerkkejä. Ne osoittavat, miten kielen kanssa voi leikkiä. Viimeisten 50 vuoden aikana luovuuden merkitys on lisääntynyt suuresti. Jopa tutkimus on huolissaan ilmiöstä. Psykologit, kasvattajat ja filosofit tutkivat luovia prosesseja. Luovuus määritellään kyvyksi luoda jotain uutta. Luova puhuja tuottaa siis uusia kielellisiä muotoja. Ne voivat olla sanoja tai kieliopillisia rakenteita. Luovaa kieltä tutkimalla kielentutkijat voivat havaita, miten kieli muuttuu. Mutta kaikki eivät ymmärrä uusia kielellisiä elementtejä. Ymmärtääksesi luovaa kieltä tarvitset tietoja. Pitää tietää, miten kieli toimii. Pitää myös tuntea maailmaa, jossa puhujat toimivat. Vain silloin voi ymmärtää, mitä he haluavat sanoa. Teini-ikäisten slangi on tästä esimerkki. Lapset ja nuoret keksivät uusia käsitteitä koko ajan. Aikuiset eivät usein ymmärrä näitä sanoja. Nyt on julkaistu sanakirjoja, jotka selittävät teinislangia. Mutta tavallisesti ne vanhenevat jo yhdessä sukupolvessa! Luovaa kieltä voi kuitenkin oppia. Kouluttajat tarjoavat paljon sellaisia kursseja. Tärkein sääntö on aina: Aktivoi sisäinen äänesi!