‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   zh 喜欢某事

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70[七十]

70 [Qīshí]

喜欢某事

[xǐhuān mǒu shì]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ 您 想 抽烟 吗 ? 您 想 抽烟 吗 ? 1
n-n ---ng -hōuyā- m-? nín xiǎng chōuyān ma?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 您 想 跳舞 吗 ? 您 想 跳舞 吗 ? 1
N-------g -iào-ǔ --? Nín xiǎng tiàowǔ ma?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ 您 想 去 散步 吗 ? 您 想 去 散步 吗 ? 1
Ní----ǎ-g-q- sà--- -a? Nín xiǎng qù sànbù ma?
‫אני רוצה לעשן.‬ 我 想 抽烟 。 我 想 抽烟 。 1
Wǒ xi--- --ōu-ā-. Wǒ xiǎng chōuyān.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 你 想 要 一支 烟 吗 ? 你 想 要 一支 烟 吗 ? 1
N----ǎng--à- -- zhī-----ma? Nǐ xiǎng yào yī zhī yān ma?
‫הוא רוצה אש.‬ 他 想 要 打火机 。 他 想 要 打火机 。 1
Tā xi--g---o-----ǒjī. Tā xiǎng yào dǎhuǒjī.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 我 想 喝点儿 东西 。 我 想 喝点儿 东西 。 1
Wǒ----ng ---di-- -- --n--ī. Wǒ xiǎng hē diǎn er dōngxī.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 我 想 吃点儿 东西 。 我 想 吃点儿 东西 。 1
Wǒ-x-----ch---iǎ---r--ō-g-ī. Wǒ xiǎng chī diǎn er dōngxī.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 我 想 休息 一下 。 我 想 休息 一下 。 1
W------g----x- y--ià. Wǒ xiǎng xiūxí yīxià.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 我 想 问 您 一些 事情 。 我 想 问 您 一些 事情 。 1
W--x--ng wèn nín -īx-- sh-qí-g. Wǒ xiǎng wèn nín yīxiē shìqíng.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 我 想 求 您 点儿 事情 。 我 想 求 您 点儿 事情 。 1
W- x---- --ú ní--di-- e--sh-qí--. Wǒ xiǎng qiú nín diǎn er shìqíng.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 我 想 邀请 您 。 我 想 邀请 您 。 1
Wǒ-xiǎ----āoq--g-nín. Wǒ xiǎng yāoqǐng nín.
‫מה תרצה / י?‬ 请问 您 要 点儿 什么 ? 请问 您 要 点儿 什么 ? 1
Q-ngwèn---n-y-od--n -r-s-é-m-? Qǐngwèn nín yàodiǎn er shénme?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 您 要 咖啡 吗 ? 您 要 咖啡 吗 ? 1
Ní- -ào----ēi-m-? Nín yào kāfēi ma?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 1
H-ò--ě-nín gèn- x-hu-n-hē -h-? Huòzhě nín gèng xǐhuān hē chá?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 我们 想 回家 。 我们 想 回家 。 1
W-m-----ǎ-g---- --ā. Wǒmen xiǎng huí jiā.
‫תרצו מונית?‬ 你们 要 打出租车 吗 ? 你们 要 打出租车 吗 ? 1
Nǐ-en---o ------z---h- --? Nǐmen yào dǎ chūzū chē ma?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 他们 想 打 电话 。 他们 想 打 电话 。 1
T-m---x-ǎ-g-d- -ià-hu-. Tāmen xiǎng dǎ diànhuà.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬