‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   et midagi soovima

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Kas te sooviksite suitsetada? Kas te sooviksite suitsetada? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Kas te sooviksite tantsida? Kas te sooviksite tantsida? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Kas te sooviksite jalutama minna? Kas te sooviksite jalutama minna? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Ma sooviksin suitsetada. Ma sooviksin suitsetada. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Soovid sa sigaretti? Soovid sa sigaretti? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Ta soovib tuld. Ta soovib tuld. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Ma sooviksin midagi juua. Ma sooviksin midagi juua. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Ma sooviksin midagi süüa. Ma sooviksin midagi süüa. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Ma sooviksin veidi puhata. Ma sooviksin veidi puhata. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Ma sooviksin teilt midagi küsida. Ma sooviksin teilt midagi küsida. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Ma sooviksin teilt midagi paluda. Ma sooviksin teilt midagi paluda. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Ma sooviksin teile midagi välja teha. Ma sooviksin teile midagi välja teha. 1
‫מה תרצה / י?‬ Mida te soovite, palun? Mida te soovite, palun? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Soovite te kohvi? Soovite te kohvi? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Või soovite te pigem teed? Või soovite te pigem teed? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Me soovime koju sõita. Me soovime koju sõita. 1
‫תרצו מונית?‬ Soovite te taksot? Soovite te taksot? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Nad soovivad helistada. Nad soovivad helistada. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬