‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   fr désirer qc.

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [soixante-dix]

désirer qc.

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Désirez-vous fumer ? Désirez-vous fumer ? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Désirez-vous danser ? Désirez-vous danser ? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Désirez-vous vous promener ? Désirez-vous vous promener ? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Je voudrais fumer. Je voudrais fumer. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Veux-tu une cigarette ? Veux-tu une cigarette ? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Il voudrait du feu. Il voudrait du feu. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Je voudrais boire quelque chose. Je voudrais boire quelque chose. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Je voudrais manger quelque chose. Je voudrais manger quelque chose. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Je voudrais me reposer. Je voudrais me reposer. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Je voudrais vous demander quelque chose. Je voudrais vous demander quelque chose. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Je voudrais vous demander quelque chose. Je voudrais vous demander quelque chose. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Je voudrais vous inviter à quelque chose. Je voudrais vous inviter à quelque chose. 1
‫מה תרצה / י?‬ Que désirez-vous, s’il vous plaît ? Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Désirez-vous un café ? Désirez-vous un café ? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Ou préférez-vous un thé ? Ou préférez-vous un thé ? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Nous voudrions aller à la maison. Nous voudrions aller à la maison. 1
‫תרצו מונית?‬ Désirez-vous prendre un taxi ? Désirez-vous prendre un taxi ? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ils voudraient téléphoner. Ils voudraient téléphoner. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬