‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   vi Muốn gì đó

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [Bảy mươi]

Muốn gì đó

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Bạn muốn hút thuốc lá không? Bạn muốn hút thuốc lá không? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Bạn muốn nhảy không? Bạn muốn nhảy không? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Bạn muốn đi dạo không? Bạn muốn đi dạo không? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Tôi muốn hút thuốc lá. Tôi muốn hút thuốc lá. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Bạn muốn một điếu thuốc không? Bạn muốn một điếu thuốc không? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Anh ấy muốn có lửa. Anh ấy muốn có lửa. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Tôi muốn uống gì đó. Tôi muốn uống gì đó. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Tôi muốn ăn gì đó. Tôi muốn ăn gì đó. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Tôi muốn nghỉ một lúc. Tôi muốn nghỉ một lúc. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Tôi muốn hỏi bạn vài chuyện. Tôi muốn hỏi bạn vài chuyện. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Tôi muốn nhờ bạn vài chuyện. Tôi muốn nhờ bạn vài chuyện. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Tôi muốn mời bạn đến chơi. Tôi muốn mời bạn đến chơi. 1
‫מה תרצה / י?‬ Xin cho biết bạn muốn gì? Xin cho biết bạn muốn gì? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Bạn có muốn một cốc / ly cà phê không? Bạn có muốn một cốc / ly cà phê không? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Hay là bạn muốn một ly trà hơn? Hay là bạn muốn một ly trà hơn? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Chúng tôi muốn đi về nhà. Chúng tôi muốn đi về nhà. 1
‫תרצו מונית?‬ Các bạn muốn đi tắc xi không? Các bạn muốn đi tắc xi không? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Các bạn ấy muốn gọi điện thoại. Các bạn ấy muốn gọi điện thoại. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬