‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   sl nekaj imeti rad

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Želite kaditi? Želite kaditi? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Želite plesati? Želite plesati? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Bi šli radi na sprehod? Bi šli radi na sprehod? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Rad bi kadil. Rad bi kadil. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Bi rad(a) cigareto? Bi rad(a) cigareto? 1
‫הוא רוצה אש.‬ On bi rad ogenj. On bi rad ogenj. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Rad(a) bi nekaj popil(a). Rad(a) bi nekaj popil(a). 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Rad(a) bi si malo spočil(a). Rad(a) bi si malo spočil(a). 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 1
‫מה תרצה / י?‬ Kaj želite, prosim? Kaj želite, prosim? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Želite kavo? Želite kavo? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Ali bi raje čaj? Ali bi raje čaj? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Radi bi šli domov. Radi bi šli domov. 1
‫תרצו מונית?‬ Želite taksi? Želite taksi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬