‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

‫70 [سبعون]

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

yuḥibb / yurīd / yawadd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ هل تريد التدخين؟ هل تريد التدخين؟ 1
hal-----d ---tad--īn? hal turīd al-tadkhīn?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ هل ترغب في الرقص؟ هل ترغب في الرقص؟ 1
ha- t---h---f------aqṣ? hal targhab fī al-raqṣ?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ هل تحب السير على الأقدام؟ هل تحب السير على الأقدام؟ 1
ha- ---i-b--l--a-r --lā al-----m? hal tuḥibb al-sayr ‘alā al-aqdām?
‫אני רוצה לעשן.‬ ‫أريد أن أدخن. ‫أريد أن أدخن. 1
u-ī-u-an-u----i-. urīdu an udakhin.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ هل تريد سيجارة؟ هل تريد سيجارة؟ 1
hal t---- -igār-h? hal turīd sigārah?
‫הוא רוצה אש.‬ هو يريد ولاعة. هو يريد ولاعة. 1
huw- y--ī- w-lā‘a-. huwa yurīd walā‘ah.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً. ‫أريد أن أشرب شيئاً. 1
u---u--- ----ab s----a-. urīdu an ashrab shay’an.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً. ‫أريد أن آكل شيئاً. 1
urī---an--kul s----an. urīdu an ākul shay’an.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً. ‫أريد أن أرتاح قليلاً. 1
u-ī-- a- -r-a- qal----. urīdu an artaḥ qalīlan.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً. ‫أريد أن أسألك شيئاً. 1
u--du an------- s--y’a-. urīdu an asalak shay’an.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. 1
urī-u----aṭ--b m---a----y--n. urīdu an aṭlub minka shay’an.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ أريد أن أدعوك لشيء ما. أريد أن أدعوك لشيء ما. 1
ur-d--an a--ū- li---ay’ m-. urīdu an ad‘ūk li shay’ mā.
‫מה תרצה / י?‬ ماذا تريد من فضلك؟ ماذا تريد من فضلك؟ 1
mā-h- --r---m-n -aḍ-ik? mādhā turīd min faḍlik?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ هل ترغب في القهوة؟ هل ترغب في القهوة؟ 1
h-l-ta---ab fī--l-q-h-a-? hal targhab fī al-qahwah?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ 1
am --fad--l----ta-h----------y? am tufaddil an tashrab al-shāy?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ نريد أن نعود إلى المنزل. نريد أن نعود إلى المنزل. 1
n---- -n -a-ūd---- a----n---. nurīd an na‘ūd ilā al-manzil.
‫תרצו מונית?‬ هل ترغب في سيارة أجرة؟ هل ترغب في سيارة أجرة؟ 1
h----a--ha--f- -a---ra- -j-a-? hal targhab fī sayyārat ujrah?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. 1
in--hum------ūn -l--t-i-āl -i--h---f. innahum yurīdūn al-ittiṣāl bil-hātif.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬