‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   sq tё dёshirosh diçka

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ A dёshironi tё pini duhan? A dёshironi tё pini duhan? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ A dёshironi tё kёrceni? A dёshironi tё kёrceni? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ A dёshironi tё dilni shёtitje? A dёshironi tё dilni shёtitje? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Dёshiroj tё pi duhan. Dёshiroj tё pi duhan. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ A dёshiron njё cigare? A dёshiron njё cigare? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Ai dёshiron zjarr. Ai dёshiron zjarr. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Dёshiroj tё pi diçka. Dёshiroj tё pi diçka. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Dёshiroj tё ha diçka. Dёshiroj tё ha diçka. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Dёshiroj tё pushoj pak. Dёshiroj tё pushoj pak. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. 1
‫מה תרצה / י?‬ Çfarё dёshironi ju lutem? Çfarё dёshironi ju lutem? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ A dёshironi njё kafe? A dёshironi njё kafe? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. 1
‫תרצו מונית?‬ A dёshironi njё taksi? A dёshironi njё taksi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ata dёshirojnë tё telefonojnё. Ata dёshirojnë tё telefonojnё. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬