‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   sv vilja ha något

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [sjuttio]

vilja ha något

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Vill ni röka? Vill ni röka? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Vill ni dansa? Vill ni dansa? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Vill ni gå ut och gå? Vill ni gå ut och gå? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Jag skulle vilja röka. Jag skulle vilja röka. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Vill du ha en cigarett? Vill du ha en cigarett? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Han vill ha eld. Han vill ha eld. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Jag skulle vilja ha något att dricka. Jag skulle vilja ha något att dricka. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Jag skulle vilja äta något. Jag skulle vilja äta något. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Jag skulle vilja vila mig lite. Jag skulle vilja vila mig lite. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Jag skulle vilja fråga er något. Jag skulle vilja fråga er något. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Jag skulle vilja be er om något. Jag skulle vilja be er om något. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Jag skulle vilja bjuda in er på något. Jag skulle vilja bjuda in er på något. 1
‫מה תרצה / י?‬ Vad vill ni ha? Vad vill ni ha? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Vill ni ha en kaffe? Vill ni ha en kaffe? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Eller skulle ni hellre vilja ha en te? Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Vi skulle vilja åka hem. Vi skulle vilja åka hem. 1
‫תרצו מונית?‬ Vill ni ha en taxi? Vill ni ha en taxi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ De vill ringa. De vill ringa. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬