‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   fa ‫چیزی خواستن‬

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

‫70 [هفتاد]‬

70 [haftâd]

‫چیزی خواستن‬

[chizi khâstan]

עברית פרסית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ ‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ 1
m------- s---- b-------? mi------ s---- b-------? mikhâhid sigâr bekeshid? m-k-â-i- s-g-r b-k-s-i-? -----------------------?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ ‫می‌خواهید برقصید؟‬ ‫می‌خواهید برقصید؟‬ 1
m------- b--------? mi------ b--------? mikhâhid beraghsid? m-k-â-i- b-r-g-s-d? ------------------?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ ‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ 1
m------- p---- r--- k----? mi------ p---- r--- k----? mikhâhid piâde ravi konid? m-k-â-i- p-â-e r-v- k-n-d? -------------------------?
‫אני רוצה לעשן.‬ ‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ 1
m-- m------- s---- b-------. ma- m------- s---- b-------. man mikhâham sigâr bekesham. m-n m-k-â-a- s-g-r b-k-s-a-. ---------------------------.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ ‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ 1
y-- n--- s---- m------? ye- n--- s---- m------? yek nakh sigâr mikhâhi? y-k n-k- s-g-r m-k-â-i? ----------------------?
‫הוא רוצה אש.‬ ‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ 1
o- â---- (f-----) m-------. oo â---- (f-----) m-------. oo âtash (fandak) mikhâhad. o- â-a-h (f-n-a-) m-k-â-a-. ---------(------)---------.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ 1
m-- m------- c---- b--------. ma- m------- c---- b--------. man mikhâham chizi benuscham. m-n m-k-â-a- c-i-i b-n-s-h-m. ----------------------------.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ 1
m-- m------- c---- b-------. ma- m------- c---- b-------. man mikhâham chizi bokhoram. m-n m-k-â-a- c-i-i b-k-o-a-. ---------------------------.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ 1
m-- m------- k--- e-------- k----. ma- m------- k--- e-------- k----. man mikhâham kami esterâhat konam. m-n m-k-â-a- k-m- e-t-r-h-t k-n-m. ---------------------------------.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ 1
m-- m------- a- s---- s--- k----. ma- m------- a- s---- s--- k----. man mikhâham az shomâ soâl konam. m-n m-k-â-a- a- s-o-â s-â- k-n-m. --------------------------------.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ 1
m-- m------- a- s---- t-------- c---- k----. ma- m------- a- s---- t-------- c---- k----. man mikhâham az shomâ taghâzâye chizi konam. m-n m-k-â-a- a- s-o-â t-g-â-â-e c-i-i k-n-m. -------------------------------------------.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ 1
m-- m------- s---- r- b- c---- d--a--- k----. ma- m------- s---- r- b- c---- d------ k----. man mikhâham shomâ râ be chizi da-avat konam. m-n m-k-â-a- s-o-â r- b- c-i-i d--a-a- k-n-m. --------------------------------------------.
‫מה תרצה / י?‬ ‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ 1
s---- c-- m------- (c-- m--- d----)? sh--- c-- m------- (c-- m--- d----)? shomâ che mikhâhid (che mail dârid)? s-o-â c-e m-k-â-i- (c-e m-i- d-r-d)? -------------------(--------------)?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ ‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ 1
y-- g----- m-------? ye- g----- m-------? yek ghahve mikhâhid? y-k g-a-v- m-k-â-i-? -------------------?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ ‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ 1
y- i- k- t------- y-- c---- m-------? yâ i- k- t------- y-- c---- m-------? yâ in ke tarjihan yek châye mikhâhid? y- i- k- t-r-i-a- y-k c-â-e m-k-â-i-? ------------------------------------?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ 1
m- m------- b- m----- b- k---- b------. mâ m------- b- m----- b- k---- b------. mâ mikhâhim bâ mâshin be khâne beravim. m- m-k-â-i- b- m-s-i- b- k-â-e b-r-v-m. --------------------------------------.
‫תרצו מונית?‬ ‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ 1
s---- t--- m-------? sh--- t--- m-------? shomâ tâxi mikhâhid? s-o-â t-x- m-k-â-i-? -------------------?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ 1
â--- m-------- t------ k-----. ân-- m-------- t------ k-----. ânhâ mikhâhand telefon konand. â-h- m-k-â-a-d t-l-f-n k-n-n-. -----------------------------.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬