‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   zh 在银行

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

zài yínháng

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 我 想 开 一个 账户 。 我 想 开 一个 账户 。 1
wǒ-xi-n------yī-- z-à---ù. wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
‫זה הדרכון שלי.‬ 这是 我的 护照 。 这是 我的 护照 。 1
Zh- sh- w- -------à-. Zhè shì wǒ de hùzhào.
‫וזו הכתובת שלי.‬ 这是 我的 地址 。 这是 我的 地址 。 1
Zh- -h- wǒ-d- -ì-hǐ. Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 1
Wǒ-x-ǎng-wǎ---w--d- zh--gh---ǐ--ú--qián. Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 我 想 从 账户里 取钱 。 我 想 从 账户里 取钱 。 1
Wǒ -i----c--g-z--ng----ǐ -- -i-n. Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 我 想 取 户头结算单 。 我 想 取 户头结算单 。 1
Wǒ -iǎ-g q- hùt-u-j---uà---ā-. Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 1
Wǒ --o -u-xià--yī zhā-g--ǚ-ó--zh---ào. Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
‫מה גובה העמלה?‬ 费用 是 多少 ? 费用 是 多少 ? 1
Fèi--n- sh--d-----o? Fèiyòng shì duōshǎo?
‫היכן עלי לחתום?‬ 我 应该 在 哪里 签名 ? 我 应该 在 哪里 签名 ? 1
Wǒ--ī-gg-i zài ------iā-m-n-? Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 1
Wǒ zà---ě-g-----èn--áizì d-g-- d- -uìk---. Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 这是 我的 银行账号 。 这是 我的 银行账号 。 1
Zhè-s-- ----- yí--áng --à-g-à-. Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
‫האם הכסף הגיע?‬ 钱 已经 到了 吗 ? 钱 已经 到了 吗 ? 1
Qi-----jī-- ---le ma? Qián yǐjīng dàole ma?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 我 要 换钱 。 我 要 换钱 。 1
Wǒ yà- -uà---á-. Wǒ yào huànqián.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 我 需要 美元 。 我 需要 美元 。 1
W---ū--o --i----. Wǒ xūyào měiyuán.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 请 您 给 我 一些 零钱 。 请 您 给 我 一些 零钱 。 1
Qǐ-g -í- gě- -- -ī-i- -íng--án. Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
‫יש כאן כספומט?‬ 这里 有 自动取款机 吗 ? 这里 有 自动取款机 吗 ? 1
Zhè l- yǒu--ì---- -ǔkuǎ---ī---? Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ (一次)能 取出 多少 钱 ? (一次)能 取出 多少 钱 ? 1
(-ī------------h--d-ōs--o ---n? (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 1
Zhè---n-ng ---g n--iē xìn-ò---ǎ? Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬