‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   zh 环城一游

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42[四十二]

42 [Sìshí\'èr]

环城一游

[huán chéng yī yóu]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 1
xīngq--- yǒu--- s---m-- - Shì-hǎng---ì --izh- -e--a? xīngqírì yǒu jí shì ma? / Shìchǎng shì kāizhe de ma?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 展览会 星期一 开放 吗 ? 展览会 星期一 开放 吗 ? 1
Z---lǎ- ----x-n--í-yī --ifàn----? Zhǎnlǎn huì xīngqí yī kāifàng ma?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 展览会 星期二 开放 吗 ? 展览会 星期二 开放 吗 ? 1
Zh--l-- -u- --n-qí'èr kā--àn- -a? Zhǎnlǎn huì xīngqí'èr kāifàng ma?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 动物园 星期三 开放 吗 ? 动物园 星期三 开放 吗 ? 1
D-n-wù-----x---qísān--ā-fàn- ma? Dòngwùyuán xīngqísān kāifàng ma?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 博物馆 星期四 开放 吗 ? 博物馆 星期四 开放 吗 ? 1
B-w---ǎ- ---g-í-- k---à-g--a? Bówùguǎn xīngqísì kāifàng ma?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 画廊 星期五 开放 吗 ? 画廊 星期五 开放 吗 ? 1
Hu-lán--x-n--í-ǔ--ā-fàng m-? Huàláng xīngqíwǔ kāifàng ma?
‫מותר לצלם?‬ 可以 照相 吗 ? 可以 照相 吗 ? 1
Kě-ǐ zhàox-----ma? Kěyǐ zhàoxiàng ma?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ 必须 买 门票 吗 ? 必须 买 门票 吗 ? 1
B-----ǎ--ménp--o-m-? Bìxū mǎi ménpiào ma?
‫כמה עולה הכניסה?‬ 门票 多少 钱 ? 门票 多少 钱 ? 1
Mé---ào -uō--ǎo---á-? Ménpiào duōshǎo qián?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ 对 团体 有 优惠 吗 ? 对 团体 有 优惠 吗 ? 1
D-- t--n-- yǒu yōu--ì ma? Duì tuántǐ yǒu yōuhuì ma?
‫יש הנחה לילדים?‬ 对 儿童 有 优惠 吗 ? 对 儿童 有 优惠 吗 ? 1
D-ì er --ng yǒu-yōu-u- -a? Duì er tóng yǒu yōuhuì ma?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 对 大学生 有 优惠 吗 ? 对 大学生 有 优惠 吗 ? 1
Duì---xu-s--ng--ǒu y--hu--ma? Duì dàxuéshēng yǒu yōuhuì ma?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ 这座 大楼 是做什么用的? 这座 大楼 是做什么用的? 1
Zhè---ò -à----s-ì-z-ò --é------ng --? Zhè zuò dàlóu shì zuò shénme yòng de?
‫מתי נבנה הבניין?‬ 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 1
Z-----ò dà--u --à-l- d-- --ào ni-n-e? Zhè zuò dàlóu jiànle duō shào niánle?
‫מי בנה את הבניין?‬ 谁 建 的 这座 大楼 ? 谁 建 的 这座 大楼 ? 1
Shuí j-àn d------zu- d-l-u? Shuí jiàn de zhè zuò dàlóu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 我 对 建筑 很 感兴趣 。 我 对 建筑 很 感兴趣 。 1
W- d-- ji---h----n--ǎn x--gqù. Wǒ duì jiànzhú hěn gǎn xìngqù.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 我 对 艺术 很 感兴趣 。 我 对 艺术 很 感兴趣 。 1
W--d----ìs---hěn--ǎ--x-ngqù. Wǒ duì yìshù hěn gǎn xìngqù.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 我 对 绘画 很 感兴趣 。 我 对 绘画 很 感兴趣 。 1
Wǒ -u- h---u- h----ǎn x-ngqù. Wǒ duì huìhuà hěn gǎn xìngqù.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬