‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   zh 环城一游

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42[四十二]

42 [Sìshí'èr]

环城一游

huán chéng yī yóu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 1
xī--qír----u-j- -hì-m-? ---h-c-ǎn- --ì -ā--h---e--a? xīngqírì yǒu jí shì ma? / Shìchǎng shì kāizhe de ma?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 展览会 星期一 开放 吗 ? 展览会 星期一 开放 吗 ? 1
Zhǎ--ǎ----ì xīngqí--ī kāifà---m-? Zhǎnlǎn huì xīngqí yī kāifàng ma?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 展览会 星期二 开放 吗 ? 展览会 星期二 开放 吗 ? 1
Zhǎ-lǎ--h-ì--īn-qí--r---i-à-- -a? Zhǎnlǎn huì xīngqí'èr kāifàng ma?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 动物园 星期三 开放 吗 ? 动物园 星期三 开放 吗 ? 1
Dò-gw-yu-n-xīn-----n kā-fà-- -a? Dòngwùyuán xīngqísān kāifàng ma?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 博物馆 星期四 开放 吗 ? 博物馆 星期四 开放 吗 ? 1
Bó-ù-uǎn x-n-q--- -āifà-g--a? Bówùguǎn xīngqísì kāifàng ma?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 画廊 星期五 开放 吗 ? 画廊 星期五 开放 吗 ? 1
Hu-lá-- --n-q--ǔ--ā-f------? Huàláng xīngqíwǔ kāifàng ma?
‫מותר לצלם?‬ 可以 照相 吗 ? 可以 照相 吗 ? 1
Kě-ǐ-z--o-ià----a? Kěyǐ zhàoxiàng ma?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ 必须 买 门票 吗 ? 必须 买 门票 吗 ? 1
Bìxū -ǎi-mé-p-à- --? Bìxū mǎi ménpiào ma?
‫כמה עולה הכניסה?‬ 门票 多少 钱 ? 门票 多少 钱 ? 1
M-------d--sh-o ----? Ménpiào duōshǎo qián?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ 对 团体 有 优惠 吗 ? 对 团体 有 优惠 吗 ? 1
Du-------- y-- yōuh----a? Duì tuántǐ yǒu yōuhuì ma?
‫יש הנחה לילדים?‬ 对 儿童 有 优惠 吗 ? 对 儿童 有 优惠 吗 ? 1
Duì -- t-ng -ǒu--ōuh---ma? Duì er tóng yǒu yōuhuì ma?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 对 大学生 有 优惠 吗 ? 对 大学生 有 优惠 吗 ? 1
D-ì-d-x---h--g --- ---hu- --? Duì dàxuéshēng yǒu yōuhuì ma?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ 这座 大楼 是做什么用的? 这座 大楼 是做什么用的? 1
Z-è --ò-dà--u-s---zu--s-én-- --ng -e? Zhè zuò dàlóu shì zuò shénme yòng de?
‫מתי נבנה הבניין?‬ 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 1
Z-----ò d-l-u --ànl- d-ō shà--ni-n--? Zhè zuò dàlóu jiànle duō shào niánle?
‫מי בנה את הבניין?‬ 谁 建 的 这座 大楼 ? 谁 建 的 这座 大楼 ? 1
Shu----àn-d- -hè --ò -àl--? Shuí jiàn de zhè zuò dàlóu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 我 对 建筑 很 感兴趣 。 我 对 建筑 很 感兴趣 。 1
Wǒ --ì-j---z---hěn -ǎ- xì-gqù. Wǒ duì jiànzhú hěn gǎn xìngqù.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 我 对 艺术 很 感兴趣 。 我 对 艺术 很 感兴趣 。 1
Wǒ duì yì--ù-h-n-g-n----gq-. Wǒ duì yìshù hěn gǎn xìngqù.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 我 对 绘画 很 感兴趣 。 我 对 绘画 很 感兴趣 。 1
Wǒ du--hu--uà-hě- g-n---n--ù. Wǒ duì huìhuà hěn gǎn xìngqù.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬