‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ko 이유 말하기 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

עברית קוריאנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 날씨가 너무 나빠요. 날씨가 너무 나빠요. 1
n------- n---- n------. na------ n---- n------. nalssiga neomu nappayo. n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o. ----------------------.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 1
j------ n------- n---- n------- a- g---. je----- n------- n---- n------- a- g---. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo. j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------.
‫מדוע הוא לא בא?‬ 그는 왜 안 와요? 그는 왜 안 와요? 1
g------ w-- a- w---? ge----- w-- a- w---? geuneun wae an wayo? g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------?
‫הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않았어요. 그는 초대 받지 않았어요. 1
g------ c----- b---- a---a---e---. ge----- c----- b---- a-----------. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 1
g------ c----- b---- a---a--- a- w---. ge----- c----- b---- a------- a- w---. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
‫אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어요. 저는 시간이 없어요. 1
j------ s-----i e----e---. je----- s------ e--------. jeoneun sigan-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-y-. -------------------------.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어서 안 가요. 저는 시간이 없어서 안 가요. 1
j------ s-----i e----e---- a- g---. je----- s------ e--------- a- g---. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-s-o a- g-y-. ----------------------------------.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 당신은 왜 안 머물러요? 당신은 왜 안 머물러요? 1
d-------e-- w-- a- m----------? da--------- w-- a- m----------? dangsin-eun wae an meomulleoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o? ------------------------------?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해요. 저는 아직 일해야 해요. 1
j------ a--- i------ h----. je----- a--- i------ h----. jeoneun ajig ilhaeya haeyo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o. --------------------------.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 1
j------ a--- i------ h----- m--------- a---a--. je----- a--- i------ h----- m--------- a------. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o. ----------------------------------------------.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
‫אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해요. 저는 피곤해요. 1
j------ p---------. je----- p---------. jeoneun pigonhaeyo. j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해서 가요. 저는 피곤해서 가요. 1
j------ p---------- g---. je----- p---------- g---. jeoneun pigonhaeseo gayo. j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
‫כבר מאוחר.‬ 벌써 늦었어요. 벌써 늦었어요. 1
b------- n----e----e---. be------ n-------------. beolsseo neuj-eoss-eoyo. b-o-s-e- n-u--e-s--e-y-. -----------------------.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 저는 벌써 늦어서 가요. 저는 벌써 늦어서 가요. 1
j------ b------- n----e---- g---. je----- b------- n--------- g---. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo. j-o-e-n b-o-s-e- n-u--e-s-o g-y-. --------------------------------.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬