‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a-----o- n---n a-t- / a-tee-----? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m--sam------a-k-a-a---hai mausam kitana kharaab hai
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
mai---a----a---a---- ra-ee---o--k-o-ki----sa- ---ut-k--r-a---ai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫מדוע הוא לא בא?‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
v-h ky-n-nah--------h-? vah kyon nahin aa raha?
‫הוא לא הוזמן.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-- ---a------na--n hai vah aamantrit nahin hai
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
vah-n-h----- ra---kyon-i ----bu-a--a -a--n g-y- hai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tu- k-o- n--in -ate-- -atee---? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫אין לי זמן.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m-re --as--am-y-na-in--ai mere paas samay nahin hai
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
ma-n n-hin--a rah--- --hee--yonki----- pa-s-s-may -a-i----i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
t---k-on--a-i- ra- -aate /--aate--ho? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m-jh- -b--- --am---r--a -ai mujhe abhee kaam karana hai
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
m--- n-h-- -ah -a-at- / sak------yon-- m--h---bh----a-m k-r-na--ai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-p-a-hee-se--e- -----j- ra---- rahee -a--? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫אני עייף / ה.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-in th-- -ay- / --ye- -o-n main thak gaya / gayee hoon
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
ma-n j--rah- /-r-he--ho-n--yonki main ---- --y--/-gayee ---n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa- abhe- ------ ky-n ja -a-- / -ahe- h-i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫כבר מאוחר.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
d-r--o---uk---h-i der ho chukee hai
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
ma---c-ala-a-- c--l---e-h--n--yonk- p-h--- ---h-- de--ho---u--- hai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬