‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   lv kaut ko pamatot 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kāpēc Jūs nenākat? Kāpēc Jūs nenākat? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Laiks ir tik slikts. Laiks ir tik slikts. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Es nenāku, jo ir slikts laiks. Es nenāku, jo ir slikts laiks. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Kāpēc viņš nenāk? Kāpēc viņš nenāk? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Viņš nav uzaicināts. Viņš nav uzaicināts. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kāpēc tu nenāc? Kāpēc tu nenāc? 1
‫אין לי זמן.‬ Man nav laika. Man nav laika. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Es nenāku, jo man nav laika. Es nenāku, jo man nav laika. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Kāpēc tu nepaliec? Kāpēc tu nepaliec? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Man vēl jāstrādā. Man vēl jāstrādā. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Kāpēc Jūs jau aizejat? Kāpēc Jūs jau aizejat? 1
‫אני עייף / ה.‬ Es esmu nogurusi. Es esmu nogurusi. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Es aizeju, jo esmu nogurusi. Es aizeju, jo esmu nogurusi. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Kāpēc Jūs jau aizbraucat? Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 1
‫כבר מאוחר.‬ Ir jau vēls. Ir jau vēls. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Es braucu prom, jo ir jau vēls. Es braucu prom, jo ir jau vēls. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬