‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   fr argumenter qc. 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Pourquoi ne venez-vous pas ? Pourquoi ne venez-vous pas ? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Le temps est trop mauvais. Le temps est trop mauvais. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Pourquoi ne vient-il pas ? Pourquoi ne vient-il pas ? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Il n’est pas invité. Il n’est pas invité. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Pourquoi ne viens-tu pas ? Pourquoi ne viens-tu pas ? 1
‫אין לי זמן.‬ Je n’ai pas le temps. Je n’ai pas le temps. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Pourquoi ne restes-tu pas ? Pourquoi ne restes-tu pas ? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Je dois encore travailler. Je dois encore travailler. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Pourquoi partez-vous déjà ? Pourquoi partez-vous déjà ? 1
‫אני עייף / ה.‬ Je suis fatigué. Je suis fatigué. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Je pars déjà parce que je suis fatigué. Je pars déjà parce que je suis fatigué. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Pourquoi partez-vous déjà ? Pourquoi partez-vous déjà ? 1
‫כבר מאוחר.‬ Il est déjà tard. Il est déjà tard. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬