‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ka დასაბუთება

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet'i]

დასაბუთება

dasabuteba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხართ? რატომ არ მოდიხართ? 1
r-t--- ar --d--har-? rat'om ar modikhart?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ძალიან ცუდი ამინდია. ძალიან ცუდი ამინდია. 1
d-ali-n--s--i-amin--a. dzalian tsudi amindia.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 1
ar--ovd------r-dgan----ti--vdari-. ar movdivar, radgan aseti avdaria.
‫מדוע הוא לא בא?‬ რატომ არ მოდის? რატომ არ მოდის? 1
r-t'om -r--odi-? rat'om ar modis?
‫הוא לא הוזמן.‬ ის არ არის დაპატიჟებული. ის არ არის დაპატიჟებული. 1
i--ar----s---p-a--i----uli. is ar aris dap'at'izhebuli.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 1
is-a- -od-s----d----a--ar-s --p'a------buli. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხარ? რატომ არ მოდიხარ? 1
rat----a- mod-k---? rat'om ar modikhar?
‫אין לי זמן.‬ დრო არ მაქვს. დრო არ მაქვს. 1
d---ar-ma--s. dro ar makvs.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 1
ar-m-v-ivar---adgan -r--ar------. ar movdivar, radgan dro ar makvs.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ რატომ არ რჩები? რატომ არ რჩები? 1
r-t'-- -r-r--e--? rat'om ar rchebi?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ კიდევ მაქვს სამუშაო. კიდევ მაქვს სამუშაო. 1
k'-d-v-m-k-s -am-sh-o. k'idev makvs samushao.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 1
a- ----e-i,-r-dg-------e- -a--- -am-----. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ უკვე მიდიხართ? უკვე მიდიხართ? 1
u--v- ----k--rt? uk've midikhart?
‫אני עייף / ה.‬ დაღლილი ვარ. დაღლილი ვარ. 1
da-h--l- var. daghlili var.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 1
m-------,--adg-n -a-h-il-----. mivdivar, radgan daghlili var.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ რატომ მიემგზავრებით უკვე? რატომ მიემგზავრებით უკვე? 1
r---om-mi--g-avr-----u-'-e? rat'om miemgzavrebit uk've?
‫כבר מאוחר.‬ უკვე გვიან არის. უკვე გვიან არის. 1
uk'-e g---n -r--. uk've gvian aris.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ მივემგზავრები, რადგან გვიანია. მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 1
m-v--gza-r-b-,--a-ga---v-----. mivemgzavrebi, radgan gviania.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬