‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   sk niečo zdôvodniť 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Prečo neprídete? Prečo neprídete? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Počasie je také zlé. Počasie je také zlé. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Neprídem, pretože počasie je také zlé. Neprídem, pretože počasie je také zlé. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Prečo nepríde? Prečo nepríde? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Nie je pozvaný. Nie je pozvaný. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Nepríde, pretože nie je pozvaný. Nepríde, pretože nie je pozvaný. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Prečo neprídeš? Prečo neprídeš? 1
‫אין לי זמן.‬ Nemám čas. Nemám čas. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Neprídem, pretože nemám čas. Neprídem, pretože nemám čas. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Prečo nezostaneš? Prečo nezostaneš? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Musím ešte pracovať. Musím ešte pracovať. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Prečo už idete? Prečo už idete? 1
‫אני עייף / ה.‬ Som unavený. Som unavený. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Idem, pretože som unavený. Idem, pretože som unavený. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Prečo už cestujete? Prečo už cestujete? 1
‫כבר מאוחר.‬ Je už neskoro. Je už neskoro. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Cestujem, pretože je už neskoro. Cestujem, pretože je už neskoro. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬