‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   eo pravigi ion 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kial vi ne venas? Kial vi ne venas? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ La vetero tro malbonas. La vetero tro malbonas. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Kial li ne venas? Kial li ne venas? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Li ne estas invitita. Li ne estas invitita. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Li ne venas ĉar li ne estas invitita. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Kial vi ne venas? Kial vi ne venas? 1
‫אין לי זמן.‬ Mi ne havas tempon. Mi ne havas tempon. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Kial vi ne restas? Kial vi ne restas? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Mi devas ankoraŭ labori. Mi devas ankoraŭ labori. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Kial vi jam foriras? Kial vi jam foriras? 1
‫אני עייף / ה.‬ Mi estas laca. Mi estas laca. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Mi foriras ĉar mi estas laca. Mi foriras ĉar mi estas laca. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Kial vi jam forveturas? Kial vi jam forveturas? 1
‫כבר מאוחר.‬ Jam malfruas. Jam malfruas. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Mi forveturas ĉar jam malfruas. Mi forveturas ĉar jam malfruas. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬