‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   sl nekaj utemeljiti 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Zakaj ne pridete? Zakaj ne pridete? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Vreme je tako grdo (slabo). Vreme je tako grdo (slabo). 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ne pridem, ker je vreme tako slabo. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Zakaj on ne pride? Zakaj on ne pride? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Ni povabljen. Ni povabljen. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ne pride, ker ni povabljen. Ne pride, ker ni povabljen. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Zakaj ne prideš? Zakaj ne prideš? 1
‫אין לי זמן.‬ Nimam časa. Nimam časa. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Zakaj ne ostaneš? Zakaj ne ostaneš? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Imam še delo. Imam še delo. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Zakaj že greste? Zakaj že greste? 1
‫אני עייף / ה.‬ Utrujen(a) sem. Utrujen(a) sem. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Grem zato, ker sem utrujen(a). Grem zato, ker sem utrujen(a). 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Zakaj že odhajate? Zakaj že odhajate? 1
‫כבר מאוחר.‬ Pozno je že. Pozno je že. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Odhajam, ker je že pozno. Odhajam, ker je že pozno. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬