‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   da begrunde noget 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [femoghalvfjerds]

begrunde noget 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית דנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Hvorfor kommer du ikke? Hvorfor kommer du ikke? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Vejret er så dårligt. Vejret er så dårligt. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Hvorfor kommer han ikke? Hvorfor kommer han ikke? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Han er ikke inviteret. Han er ikke inviteret. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Hvorfor kommer du ikke? Hvorfor kommer du ikke? 1
‫אין לי זמן.‬ Jeg har ikke tid. Jeg har ikke tid. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Hvorfor bliver du ikke? Hvorfor bliver du ikke? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Jeg skal arbejde. Jeg skal arbejde. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Hvorfor går du allerede? Hvorfor går du allerede? 1
‫אני עייף / ה.‬ Jeg er træt. Jeg er træt. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Jeg går, fordi jeg er træt. Jeg går, fordi jeg er træt. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Hvorfor kører du allerede? Hvorfor kører du allerede? 1
‫כבר מאוחר.‬ Det er allerede sent. Det er allerede sent. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Jeg kører, fordi det allerede er sent. Jeg kører, fordi det allerede er sent. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬