‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫-hera- sh-m-- n-m---a------‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--v---kh-i-i-b----st-‬‬‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--n----i----a- -h-n ha----k-eil--b-d-as-.--‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ 1
‫-he--a-oo --o--- n-m-----d?‬-‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫o- -------------at nak-r-eh---d---‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫-o n-mi---i- -hon-----a -av-t-n-kard-h -n-.‬-‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫----aa too-nemi---y----‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
‫אין לי זמן.‬ ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫m-- ---h- -a--ara-.‬‬‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫ma- nem--a-y-m --o- v--h-----a--am---‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫--eraa to- n-mi-m--ni-‬-‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫m-n ha-ooz-ka-- --a-am-‬-‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫--n -e-i-ma-na--c--n-ha--o---a-r -aa---.-‬‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫c-e-a---aa-a--mi-------?‬‬‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
‫אני עייף / ה.‬ من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
m----ha-te--has-a----‬ man khasteh hastam.‬‬‬
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫ma- -i--oom--ho- k-a-t-h-----am.--‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ 1
‫-----a -aal-a --a m---h----mi--oo---?--‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫כבר מאוחר.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫-igar d-- --o--h -st-‬‬‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫-an m--r------on-‫d-gar -i- sho-e---s-.‬‬‬-‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬