‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ky giving reasons

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

giving reasons

[Bir nerseni negizdöö 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Em-eg----l--ys-z? Emnege kelbeysiz?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Ab----ay- -ş-n--lık--a-ar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A-a --a-ı---ç-r-b--gon--kt-n--elb-ym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
Em--g- a- -------? Emnege al kelbeyt?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A- -ak--ı--a------. Al çakırılgan emes.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Al ça-ı-ı-bag-ndıkt-n-ke-b-y-. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Em---- -elbey--ŋ? Emnege kelbeysiŋ?
‫אין לי זמן.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
Men-n ---ktım j--. Menin ubaktım jok.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Uba--ı- -ok b---on--kta--ke----m-n. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
Em--g--kal---s--? Emnege kalbaysıŋ?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Me- --g- işte--m ke-ek. Men dagı işteşim kerek.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
M-- -----y---ant-en- m-n-d-gı -ş-eş-- ---ek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E----e--mi -l- ket---j-ta---? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫אני עייף / ה.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
M-- ç--ç-d--. Men çarçadım.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
Me--ça---g--d-k----ke-i--j-ta-. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-n-g----i---e k------a--s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Ke- --lup k-l--. Keç bolup kaldı.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
K---b-lu- k----n-ıkta- -etip---rat--ın. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬