‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E---g- ----e-s-z? Emnege kelbeysiz?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Aba-ırayı uşu---l---naçar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A---ı---ı na-a- ---go---k--- -elbeym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E--eg- a---e--ey-? Emnege al kelbeyt?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A---akı--l-a---m-s. Al çakırılgan emes.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Al--ak---lb---n-ı---- --lb--t. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
E-------e-----iŋ? Emnege kelbeysiŋ?
‫אין לי זמן.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M--in uba--ı-----. Menin ubaktım jok.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Ubaktı- -o- bol-o--ukta---elb----n. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
Em--g- k---a-s-ŋ? Emnege kalbaysıŋ?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Me--dag------ş-- k--e-. Men dagı işteşim kerek.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Me- ----a--,-a-tkeni-m------ı --teş---k-rek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E--e-e --i-el- ---ip---ta---? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫אני עייף / ה.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
M-- ça--a-ım. Men çarçadım.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
M-n ç-r-a-and-ktan ket-- -ata-. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-n--- e-i e-e-k-ti- --t-s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Ke- ---u- -a-d-. Keç bolup kaldı.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Keç-bo--p ----a-dı--an-k--i- ba-at-m-n. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬