Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ro mare – mic

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski rumunjski igra Više
veliko i malo m-r--şi -ic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Slon je velik. El--a---- e-te-mar-. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Miš je malen. Ş---ec----e--- mic. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
tamno i svijetlo în--necat ş--lu-in-s î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Noć je tamna. No-pt-- est--î---n-ca-ă. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Dan je svijetao. Z-u- -st- l--------. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
staro i mlado bă-r-n--i---n-r b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Naš djed je jako star. B--i----n------e----f-a-t--bătrâ-. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
Prije 70 godina je još bio mlad. Î--ur---c--70 d--an----- -----tâ-ă-. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
lijepo i ružno fr-m---şi u--t f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Leptir je lijep. F-----el--es-e--rumo-. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Pauk je ružan. Pă--njen----s-e-----. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
debelo i mršavo g--s ş---lab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Žena od sto kilograma je debela. O fe---e----1-- d- kilo-r--e ---e-gras-. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Un-----a---a 5- ---kil-----e este-s---. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
skupo i jeftino sc-m- -i-ie---n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto je skupo. M--ina ---e-scu---. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Novine su jeftine. Zi--ul es-e i--t--. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...