Zbirka izraza

hr Sređivanje potrepština   »   it Fare spese

51 [pedeset i jedan]

Sređivanje potrepština

Sređivanje potrepština

51 [cinquantuno]

Fare spese

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski talijanski igra Više
Hoću u knjižnicu. V--------dare--n--ibli-t-c-. Voglio andare in biblioteca. V-g-i- a-d-r- i- b-b-i-t-c-. ---------------------------- Voglio andare in biblioteca. 0
Hoću u knjižaru. V--l-o -n--re -n--ib-e-ia. Voglio andare in libreria. V-g-i- a-d-r- i- l-b-e-i-. -------------------------- Voglio andare in libreria. 0
Hoću do kioska. V---io--nda-e--ll---i-o-a. Voglio andare all’edicola. V-g-i- a-d-r- a-l-e-i-o-a- -------------------------- Voglio andare all’edicola. 0
Hoću posuditi knjigu. V--lio ---nde-- in --est-t- u- l-br-. Voglio prendere in prestito un libro. V-g-i- p-e-d-r- i- p-e-t-t- u- l-b-o- ------------------------------------- Voglio prendere in prestito un libro. 0
Hoću kupiti knjigu. Voglio---m-ra---u-----ro. Voglio comprare un libro. V-g-i- c-m-r-r- u- l-b-o- ------------------------- Voglio comprare un libro. 0
Hoću kupiti novine. V--li----m-ra-- un--io-n--e. Voglio comprare un giornale. V-g-i- c-m-r-r- u- g-o-n-l-. ---------------------------- Voglio comprare un giornale. 0
Hoću u knjižnicu da posudim knjigu. V-g--- -nda-- -n----l---eca -er-p--nd--- i- pre-t--- u- l--ro. Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. V-g-i- a-d-r- i- b-b-i-t-c- p-r p-e-d-r- i- p-e-t-t- u- l-b-o- -------------------------------------------------------------- Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. 0
Hoću u knjižaru da kupim knjigu. V--l----n-a-e i-----r-----p-r c-m----------i-ro. Voglio andare in libreria per comprare un libro. V-g-i- a-d-r- i- l-b-e-i- p-r c-m-r-r- u- l-b-o- ------------------------------------------------ Voglio andare in libreria per comprare un libro. 0
Hoću ići do kioska da kupim novine. Vog-i-------e--l-’ed-cola--e---omp-a-e un---or--l-. Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. V-g-i- a-d-r- a-l-e-i-o-a p-r c-m-r-r- u- g-o-n-l-. --------------------------------------------------- Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. 0
Hoću kod optičara. Vog--o-a-dar----l----t--o. Voglio andare dall’ottico. V-g-i- a-d-r- d-l-’-t-i-o- -------------------------- Voglio andare dall’ottico. 0
Hoću u supermarket. Vog-i- --dare ----u----e----o. Voglio andare al supermercato. V-g-i- a-d-r- a- s-p-r-e-c-t-. ------------------------------ Voglio andare al supermercato. 0
Hoću kod pekara. V-glio a--a---da--f-r---o. Voglio andare dal fornaio. V-g-i- a-d-r- d-l f-r-a-o- -------------------------- Voglio andare dal fornaio. 0
Hoću kupiti naočale. V-g-i---ompr--e-d-g----c-hi-l-. Voglio comprare degli occhiali. V-g-i- c-m-r-r- d-g-i o-c-i-l-. ------------------------------- Voglio comprare degli occhiali. 0
Hoću kupiti voće i povrće. Vog-io-c--p--r- frut-a-e---r-ura. Voglio comprare frutta e verdura. V-g-i- c-m-r-r- f-u-t- e v-r-u-a- --------------------------------- Voglio comprare frutta e verdura. 0
Hoću kupiti žemlje i kruh. Vo-l----o-p-ar- -a---i - pa-e. Voglio comprare panini e pane. V-g-i- c-m-r-r- p-n-n- e p-n-. ------------------------------ Voglio comprare panini e pane. 0
Hoću do optičara da kupim naočale. Vog-i--a---r- -a----t--c- p-r --mprar---e--- -c--ial-. Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. V-g-i- a-d-r- d-l-’-t-i-o p-r c-m-r-r- d-g-i o-c-i-l-. ------------------------------------------------------ Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. 0
Hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. V--l-- ---are-al ---er-e---t----r-com-rar---rutta --v-r--r-. Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. V-g-i- a-d-r- a- s-p-r-e-c-t- p-r c-m-r-r- f-u-t- e v-r-u-a- ------------------------------------------------------------ Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. 0
Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh. Vog--o--ndare dal-f---aio-p-r com-rar--p----i---pa-e. Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. V-g-i- a-d-r- d-l f-r-a-o p-r c-m-r-r- p-n-n- e p-n-. ----------------------------------------------------- Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. 0

Manjinski jezici u Europi

U Europi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoeuropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih skupina. U Europi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Europskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, primjerice, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim europskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim skupinama. Te skupine si ne mogu priuštiti izgradnju vlastitih škola. Također im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Europska unija želi zaštiti manjinske jezike. Budući da je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih skupina. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji europski jezik...
Dali si znao?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je materinskii jezik oko 60 milijuna ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. stoljeća u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika naovisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!