Kifejezéstár

hu Múlt 1   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೧

81 [nyolcvanegy]

Múlt 1

Múlt 1

೮೧ [ಎಂಬತ್ತೊಂದು]

81 [Embattondu]

ಭೂತಕಾಲ ೧

[bhūtakāla -1.]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kannada Lejátszás Több
írni ಬರ-------. ಬರೆಯುವುದು. 0
B---------. Ba--------. Bareyuvudu. B-r-y-v-d-. ----------.
Ő (férfi) egy levelet írt. ಅವ-- ಒ--- ಪ-------- ಬ-------. ಅವನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದ. 0
A---- o--- p--------- b--------. Av--- o--- p--------- b--------. Avanu ondu patravannu baredidda. A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a. -------------------------------.
És ő (nő) egy képeslapot írt. ಮತ--- ಅ--- ಒ--- ಕ-------- ಬ--------ು ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಂದು ಕಾಗದವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಳು 0
M---- a---- o--- k---------- b---------- Ma--- a---- o--- k---------- b---------u Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ----------------------------------------
olvasni ಓದ-----. ಓದುವುದು. 0
ō------. ōd-----. ōduvudu. ō-u-u-u. -------.
Ő (férfi) egy magazint olvasott. ಅವ-- ಒ--- ನ------------- ಓ-----. ಅವನು ಒಂದು ನಿಯತಕಾಲಿಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದ. 0
A---- o--- n---------------- ō-----. Av--- o--- n---------------- ō-----. Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda. A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. -----------------------------------.
És ő (nő) egy könyvet olvasott. ಅವ-- ಒ--- ಪ---------- ಓ-------. ಅವಳು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. 0
A---- o--- p----------- ō-------. Av--- o--- p----------- ō-------. Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu. A-a-u o-d- p-s-a-a-a-n- ō-i-d-ḷ-. --------------------------------.
venni ತೆ---- ಕ--------ು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು 0
T----- k-------- Te---- k-------u Tegedu koḷḷuvudu T-g-d- k-ḷ-u-u-u ----------------
Ő vett egy cigarettát. ಅವ-- ಒ--- ಸ------ ತ---------. ಅವನು ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ. 0
a---- o--- s------ t----------. av--- o--- s------ t----------. avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa. a-a-u o-d- s-g-r-ṭ t-g-d-k-ṇ-a. ------------------------------.
Ő vett egy darab csokoládét. ಅವ-- ಒ--- ಚ--- ಚ------- ತ-----------. ಅವಳು ಒಂದು ಚೂರು ಚಾಕೊಲೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು. 0
A---- o--- c--- c------ t------------. Av--- o--- c--- c------ t------------. Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu. A-a-u o-d- c-r- c-k-l-ṭ t-g-d-k-ṇ-a-u. -------------------------------------.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. ಅವ-- (ಅ-----) ಮ-- ಮ----- ಆ--- ಅ--- ನ--------- ಇ-----. ಅವನು (ಅವಳಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ, ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇದ್ದಳು. 0
A---- (a------) m--- m-----, ā---- a---- n---------- i-----. Av--- (a------) m--- m------ ā---- a---- n---------- i-----. Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu. A-a-u (a-a-i-e) m-s- m-ḍ-d-, ā-a-e a-a-u n-ṣ-h-y-n-a i-d-ḷ-. ------(-------)------------,-------------------------------.
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. ಅವ-- ಸ------------- ಆ--- ಅ--- ಚ------------. ಅವನು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಚುರುಕಾಗಿದ್ದಳು. 0
A---- s------------, ā---- a---- c------------. Av--- s------------- ā---- a---- c------------. Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu. A-a-u s-m-r-y-g-d-a, ā-a-e a-a-u c-r-k-g-d-a-u. -------------------,--------------------------.
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. ಆವ-- ಬ---------- ಆ--- ಅ--- ಶ---------------. ಆವನು ಬಡವನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು. 0
Ā---- b------------, ā---- a---- ś----------------. Āv--- b------------- ā---- a---- ś----------------. Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu. Ā-a-u b-ḍ-v-n-g-d-a, ā-a-e a-a-u ś-ī-a-t-ḷ-g-d-a-u. -------------------,------------------------------.
Nem pénze volt, hanem adóssága. ಅವ- ಬ-- ಹ---------- ಬ----- ಸ----------. ಅವನ ಬಳಿ ಹಣವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಾಲಗಳಿದ್ದವು. 0
A---- b--- h------------, b------- s------------. Av--- b--- h------------- b------- s------------. Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu. A-a-a b-ḷ- h-ṇ-v-r-l-l-a, b-d-l-g- s-l-g-ḷ-d-a-u. ------------------------,-----------------------.
Nem szerencséje volt, hanem pechje. ಅವ---- ಅ-------------- ಬ----- ದ-------------ು ಅವನಿಗೆ ಅದೃಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುರಾದೃಷ್ಟವಿತ್ತು 0
A------ a--̥ṣ-----------, b------- d-----̥ṣ------- Av----- a---------------- b------- d-------------u Avanige adr̥ṣṭaviralilla, badalāgi durādr̥ṣṭavittu A-a-i-e a-r̥ṣ-a-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-r-d-̥ṣ-a-i-t- -----------̥------------,----------------̥--------
Nem sikere volt, hanem kudarca. ಅವ---- ಗ----- ಇ------- ಬ----- ಕ--- ಸ-------. ಅವನಿಗೆ ಗೆಲುವು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕೇವಲ ಸೋಲಿತ್ತು. 0
a------ g----- i-------, b------- k----- s------. av----- g----- i-------- b------- k----- s------. avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu. a-a-i-e g-l-v- i-a-i-l-, b-d-l-g- k-v-l- s-l-t-u. -----------------------,------------------------.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. ಅವ-- ಸ----------------- ಬ----- ಅ--------------. ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s------------------, b------- a---------------. Av--- s------------------- b------- a---------------. Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda. A-a-u s-n-u-ṭ-n-g-r-l-l-a, b-d-l-g- a-a-t-ṣ-a-ā-i-d-. -------------------------,--------------------------.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. ಅವ-- ಸ--------------- ಬ----- ದ-----------. ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುಃಖಿಯಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s-----------------, b------- d------------. Av--- s------------------ b------- d------------. Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda. A-a-u s-n-ō-a-ā-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-ḥ-h-y-g-d-a. ------------------------,-----------------------.
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. ಅವ-- ಸ----------------. ಬ----- ಸ------- ಇ------------. ಅವನು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಸ್ನೇಹಭಾವ ಇಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s-------------------. B------- s--------- i--------------. Av--- s-------------------. B------- s--------- i--------------. Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda. A-a-u s-ē-a-a-a-ā-i-a-i-l-. B-d-l-g- s-ē-a-h-v- i-l-d-v-n-g-d-a. --------------------------.------------------------------------.

Hogyan tanulnak meg helyesen beszélni a gyerekek

Amikor egy ember megszületik, kommunikálni kezd másokkal. A csecsemők sírnak ha szeretnének valamit. Pár hónaposan már képesek egyszerű szavakat kiejteni. Három szavas mondatokat körülbelül két évesen kezdenek el megfogalmazni. Azt, hogy mikor kezdenek el a gyerekek beszélni, nem lehet befolyásolni. Azt azonban igen, hogy milyen jól tanulják meg az anyanyelvüket! Ehhez azonban figyelembe kell venni néhány dolgot. Elsősorban az a fontos, hogy a tanuló gyerek mindig motivált legyen. Fel kell ismernie, hogy a beszéd által képes dolgokat elérni. A csecsemők egy mosolynak is örülnek mint pozitív visszajelzés. Nagyobb gyerekek a környezetükkel való dialógust keresik. A közelükben lévő emberek beszédéhez igazodnak. Ezért fontos a szülők és a nevelők nyelvi színvonala. Azt is meg kell tanulni a gyerekeknek, hogy a nyelvünk értékes! Eközben azonban jól kell hogy érezzék magukat. A felolvasás megmutatja a gyerekeknek, hogy mennyire izgalmas lehet a nyelv. A szülőknek továbbá lehetőleg minél többet kell foglalkozni a gyerekükkel. Ha egy gyerek sok új élményt szerez, beszélni is akar ezekről. A kétnyelvűen felnövő gyerekeknek szabályokra van szükségük. Tisztában kell lenniük azzal, hogy kivel milyen nyelven beszélhetnek. Így agyuk különbséget tud tenni a két nyelv között. Amikor a gyerekek elkezdenek iskolába járni, megváltozik a nyelvük. Megtanulnak egy új köznyelvet. Ilyenkor fontos, hogy a szülők odafigyeljenek arra, hogyan beszél a gyerekük. Kutatások kimutatták, hogy az első nyelv az agyat örökre formálja. Amit gyerekként megtanulunk, egy életen keresztül elkísér minket. Aki gyerekként helyesen megtanulja az anyanyelvét, később profitál belőle. Új dolgokat jobban és gyorsabban lesz képes majd megtanulni - és ez nem csak a nyelvekre igaz…