Kifejezéstár

hu Múlt 2   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

82 [nyolcvankettő]

Múlt 2

Múlt 2

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

[bhūtakāla- 2.]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kannada Lejátszás Több
Muszáj volt mentőt hívnod? ನೀ-- ಆ----------- ಕ-----------? ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
N--- ā-------- k-------------? Nī-- ā-------- k-------------? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? N-n- ā-b-u-e-s k-r-y-b-k-y-t-? -----------------------------?
Muszáj volt az orvost hívnod? ನೀ-- ವ--------- ಕ-----------? ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
N--- v---------- k-------------? Nī-- v---------- k-------------? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? N-n- v-i-y-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------?
Muszáj volt a rendőrséget hívnod? ನೀ-- ಪ--------- ಕ----------- ? ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? 0
N--- p---------- k-------------? Nī-- p---------- k-------------? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? N-n- p-l-s-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------?
Megvan a telefonszám? Az előbb még megvolt. ನಿ--- ಬ-- ಟ------- ಸ----- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N--'m- b--- ṭ------- s------ i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- ṭ------- s------ i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- ṭ-l-p-ō- s-ṅ-h-e i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'------------------------------?--------------------------.
Megvan a cím? Az előbb még megvolt. ನಿ--- ಬ-- ವ---- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N--'m- b--- v----- i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- v----- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- v-ḷ-s- i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'--------------------?--------------------------.
Megvan a várostérkép? Az előbb még megvolt. ನಿ--- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N--'m- b--- n------- n---- i----? N---- b--- i-------- i---. Ni---- b--- n------- n---- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m'm- b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-e-e? N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---'----------------------------?--------------------------.
Pontosan jött? Nem tudott pontosan jönni. ಅವ-- ಸ----- ಸ------ ಬ--------? ಅ----- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------. ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
A---- s------- s-------- b---------? A------ s------- s-------- b----- ā-------. Av--- s------- s-------- b---------? A------ s------- s-------- b----- ā-------. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. A-a-u s-r-y-d- s-m-y-k-e b-n-i-d-n-? A-a-i-e s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. -----------------------------------?-------------------------------------------.
Megtalálta az utat? Nem tudta megtalálni az utat. ಅವ---- ದ--- ಸ-------? ಅ----- ದ--- ಸ---------. ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
A------ d--- s------? A------ d--- s---------. Av----- d--- s------? A------ d--- s---------. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. A-a-i-e d-r- s-k-i-e? A-a-i-e d-r- s-k-a-i-l-. --------------------?------------------------.
Megértett téged? Nem tudott megérteni. ಅವ-- ನ-------- ಅ-------------?ಅ--- ನ------- ಅ-----------------. ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 0
A---- n------- a---------------?A---- n------- a------------------. Av--- n------- a---------------?A---- n------- a------------------. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḍ-n-?A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a. -------------------------------?----------------------------------.
Miért nem tudtál pontosan jönni? ನಿ--- ಸ----- ಸ------ ಬ------- ಏ-- ಆ------? ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? 0
N----- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------? Ni---- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? N-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l-k-e ē-e ā-a-i-l-? ------------------------------------------------?
Miért nem tudtad megtalálni az utat? ನಿ--- ದ--- ಏ-- ಸ-------? ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? 0
N----- d--- ē-- s--------? Ni---- d--- ē-- s--------? Ninage dāri ēke sigalilla? N-n-g- d-r- ē-e s-g-l-l-a? -------------------------?
Miért nem tudtad őt megérteni? ನೀ-- ಅ------ ಏ-- ಅ-----------------? ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 0
N--- a------- ē-- a------------------? Nī-- a------- ē-- a------------------? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? N-n- a-a-a-n- ē-e a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a? -------------------------------------?
Nem tudtam pontosan jönni, mert nem jött busz. ಯಾ- ಬ---- ಓ------------- ಆ------- ನ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------. ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Y--- b--'s- ō------------, ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------. Yā-- b----- ō------------- ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. Y-v- b-s's- ō-u-t-r-l-l-a, ā-d-r-n-a n-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. --------'----------------,----------------------------------------------------.
Nem tudtam megtalálni az utat, mert nem volt várostérképem. ನನ-- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ಇ--------- ನ--- ದ--- ಸ---------. ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
N---- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------. Na--- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. N-n-a b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-l-d- i-d-d-r-n-a n-n-g- d-r- s-k-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------.
Nem tudtam megérteni, mert olyan hangos volt a zene. ಸಂ---- ಅ------------ ನ--- ಅ------ ಅ-------------- ಆ------. ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
S-------- a------------, n----- a------- a--------------- ā-------. Sa------- a------------- n----- a------- a--------------- ā-------. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. S-ṅ-ī-a-a a-b-r-d-n-ā-i, n-n-g- a-a-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l- ā-a-i-l-. -----------------------,------------------------------------------.
Muszáj volt egy taxit hívnom. ನಾ-- ಟ------------ ಬ---------. ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. 0
N--- ṭ---------- b-----------. Nā-- ṭ---------- b-----------. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. N-n- ṭ-ā-s-y-l-i b-r-b-k-y-t-. -----------------------------.
Muszáj volt egy várostérképet vásárolnom. ನಾ-- ಒ--- ನ-- ನ--------- ಕ------------. ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. 0
N--- o--- n----- n--------- k------------. Nā-- o--- n----- n--------- k------------. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. N-n- o-d- n-g-r- n-k-e-a-n- k-ḷ-a-ē-ā-i-u. -----------------------------------------.
Ki kellett kapcsolnom a rádiót. ನಾ-- ರ---------- ಆ-----------. ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 0
N--- r---------- ā------------. Nā-- r---------- ā------------. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. N-n- r-ḍ-y-v-n-u ā-i-a-ē-ā-i-u. ------------------------------.

Nyelveket legjobban külföldön lehet megtanulni!

A felnőttek már nem tanulnak meg egy nyelvet olyan könnyen mint a gyerekek. Az agyuk teljesen kifejlődött. Ezért nem tud már olyan könnyen új hálózatokat létrehozni. De felnőttként is lehetséges egy nyelvnek az kiváló elsajátítása! Ennek érdekében abba az országba kell utazni, ahol beszélik a nyelvet. Külföldön sokkal hatékonyabban lehet megtanulni egy idegen nyelvet. Ezt mindenki tudja, aki már volt külföldön nyelvet tanulni. A természetes környezetben sokkal gyorsabban tanulja meg az ember a nyelvet. Egy új kutatás egy érdekes eredményre jutott. Kiderítette, hogy egy új nyelvet külföldön máshogyan tanul meg az ember! Az agyunk az idegen nyelvet úgy képes feldolgozni mint az anyanyelvet. Kutatók már régóta úgy gondolják, hogy többféle tanulási folyamat létezik. Egy kísérlet során ez most beigazolódni látszik. Tesztalanyok egy csoportjának egy kitalált nyelvet kellett megtanulniuk. A csoport egy része hagyományos tanórákon vett részt. A csoport másik része egy színlelt külföldi helyzetben tanult. Ezeknek a tesztalanyoknak egy idegen környezetben kellett feltalálniuk magukat. Mindenki, akivel kapcsolatba kerültek, az idegen nyelvet beszélte. A csoport ezen tagjai tehát nem hagyományos diákok voltak. Egy ismeretlen közösség tagjai voltak. Így rá voltak kényszerítve, hogy gyorsan eligazodjanak az új nyelven. Egy idő után a csoportokat tesztelték. Mindkét csoport tagjai ugyanolyan jó eredményeket értek el. Az agyuk azonban az új nyelvet különféle képen dolgozta fel! Azok, akik ‘külföldön’ tanultak, feltűnő agyi aktivitást mutattak. Az agyuk az idegen nyelvtant úgy dolgozta fel mint az saját anyanyelvüket. Ugyanazokat a folyamatokat lehetett felismerni, mint az anyanyelvűknél. A nyaralás nyelvtanulási szándékkal a legszebb és a leghatásosabb formája a tanulásnak!