フレーズ集

ja レストランで3   »   be У рэстаране 3

31 [三十一]

レストランで3

レストランで3

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

[U restarane 3]

日本語 ベラルーシ語 Play もっと
前菜を ください 。 Я х---- б- / х----- б- з------. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 0
Y- k------ b- / k------- b- z------. Ya k------ b- / k------- b- z------. Ya khatseu by / khatsela by zakusku. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u. --------------/--------------------.
サラダを ください 。 Я х---- б- / х----- б- с-----. Я хацеў бы / хацела бы салату. 0
Y- k------ b- / k------- b- s-----. Ya k------ b- / k------- b- s-----. Ya khatseu by / khatsela by salatu. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-l-t-. --------------/-------------------.
スープを ください 。 Я х---- б- / х----- б- с--. Я хацеў бы / хацела бы суп. 0
Y- k------ b- / k------- b- s--. Ya k------ b- / k------- b- s--. Ya khatseu by / khatsela by sup. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p. --------------/----------------.
デザートを ください 。 Я х---- б- / х----- б- д-----. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 0
Y- k------ b- / k------- b- d-----. Ya k------ b- / k------- b- d-----. Ya khatseu by / khatsela by desert. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- d-s-r-. --------------/-------------------.
アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 Я х---- б- / х----- б- м-------- з в-------. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0
Y- k------ b- / k------- b- m--------- z v---------. Ya k------ b- / k------- b- m--------- z v---------. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-. --------------/------------------------------------.
果物か チーズを お願い します 。 Я х---- б- / х----- б- с------- а-- с--. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 0
Y- k------ b- / k------- b- s------- a-- s--. Ya k------ b- / k------- b- s------- a-- s--. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-d-v-n- a-o s-r. --------------/-----------------------------.
朝食に しましょう 。 Мы х----- б п--------. Мы хацелі б паснедаць. 0
M- k------- b p--------’. My k------- b p---------. My khatselі b pasnedats’. M- k-a-s-l- b p-s-e-a-s’. -----------------------’.
昼ご飯に しましょう 。 Мы х----- б п--------. Мы хацелі б паабедаць. 0
M- k------- b p--------’. My k------- b p---------. My khatselі b paabedats’. M- k-a-s-l- b p-a-e-a-s’. -----------------------’.
夕食に しましょう 。 Мы х----- б п---------. Мы хацелі б павячэраць. 0
M- k------- b p-----------’. My k------- b p------------. My khatselі b pavyacherats’. M- k-a-s-l- b p-v-a-h-r-t-’. --------------------------’.
朝食には 何が いいです か ? Шт- В- х----- б н- с-------? Што Вы хацелі б на сняданак? 0
S--- V- k------- b n- s--------? Sh-- V- k------- b n- s--------? Shto Vy khatselі b na snyadanak? S-t- V- k-a-s-l- b n- s-y-d-n-k? -------------------------------?
ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? Бу----- з п------- і м----? Булачкі з павідлам і мёдам? 0
B------- z p------- і m----? Bu------ z p------- і m----? Bulachkі z pavіdlam і medam? B-l-c-k- z p-v-d-a- і m-d-m? ---------------------------?
ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? То--- з к------- і с----? Тосты з каўбасой і сырам? 0
T---- z k------- і s----? To--- z k------- і s----? Tosty z kaubasoy і syram? T-s-y z k-u-a-o- і s-r-m? ------------------------?
ゆで卵は いかが です か ? Ва----- я---? Варанае яйка? 0
V------ y----? Va----- y----? Varanae yayka? V-r-n-e y-y-a? -------------?
目玉焼きは いかが です か ? Яе---? Яечню? 0
Y--------? Ya-------? Yayechnyu? Y-y-c-n-u? ---------?
オムレツは いかが です か ? Ам---? Амлет? 0
A----? Am---? Amlet? A-l-t? -----?
ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 Ка-- л----- п------ я--- ё-----. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 0
K--- l----, p------- y------ y------. Ka-- l----- p------- y------ y------. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e y-g-r-u. ----------,-------------------------.
塩コショウを お願い します 。 Ка-- л----- п------ я--- с--- і п----. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0
K--- l----, p------- y------ s--- і p-----. Ka-- l----- p------- y------ s--- і p-----. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e s-l- і p-r-s-. ----------,-------------------------------.
水を もう一杯 お願い します 。 Ка-- л----- п------ я--- ш------ в---. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 0
K--- l----, p------- y------ s-------- v---. Ka-- l----- p------- y------ s-------- v---. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e s-k-y-n-u v-d-. ----------,--------------------------------.

成果ある話し方は学習できる

話すということはわりと簡単だ。 それに対し、成果のある話をすることはずっと難しい。 つまり どのように 何かを話すかは、 何を 話すかよりも重要である。 それは異なる研究論文によって示されている。 聞き手は無意識に、話し手の決まった特徴に気をつける。 それによって、話がよく受け入れられるかどうかに影響を与えられる。 我々は常に、どのように話すかについてきちんと注意を払わなければならない。 それはボディランゲージにもいえることだ。 ボディランゲージは、信頼できて、その人の人格に適切でなければならない。 また、声も常に一緒に評価されるため、ひとつの役割を果たす。 男性の場合はたとえば、より低い声が有利である。 低い声は、話し手を悠然とそして専門知識があるように見せる。 声のバリエーションはそれに対して作用をもたない。 しかし特に重要なのは、話す際のスピードだ。 実験では、会話の成功が調査された。 成果のある話し方というのは、他の人を納得させることである。 他の人を納得させたければ、話すのが速すぎてはいけない。 そうでないと、正直でないという印象を与えてしまう。 しかしゆっくりすぎるのもよくない。 非常にゆっくり話す人は、あまり頭が良くないと思われる。 ベストはようするに、中くらいのスピードで話すことだ。 理想は毎秒3,5単語である。 合間に一呼吸いれることも重要だ。 それは、ことばを自然かつ信頼出来るものにする作用がある。 そして聞き手が話し手を信頼するようになる。 ほどよいのは、毎分4~5回の間を取ることだ。 話し方をよりうまくコントロールしようと試みてごらんなさい。 そうしたら次の面接もうまくいくでしょう・・・。
知っていましたか?
ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。 これは約500万人の母国語です。 ノルウェー語の特徴は、2つの標準バリエーションから成り立っていることです: ブークモールとニーノシュクです。 つまり、2つの認められたノルウェー語が存在するということになります。 どちらも行政、学校、メディアでは平等に使用されています。 国の広さから、長いこと標準語は生まれませんでした。 そのため、方言がそのまま使われ、互いの関係ないところで発展しました。 しかし、ノルウェー人であればだれでも地域の方言もどちらの公用語も理解します。 ノルウェー語の発音には決まった規則がありません。 両方のバリエーションが主に書かれるからです。 話されるのはたいてい地域の方言です。 ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。デンマーク語とスウェーデン語にとてもよく似ています。 これらの言語の話者は、大きな問題なく互いを理解します。 ノルウェー語はとても興味深い言語なのです・・・ そしてどのノルウェー語を勉強するか選択することができます!