フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
眼鏡 а-у-я-ы акуляры а-у-я-ы ------- акуляры 0
akulyary akulyary a-u-y-r- -------- akulyary
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 Ён--а--- св-е--кул-р-. Ён забыў свае акуляры. Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E- -a-yu-s-ae akulyary. En zabyu svae akulyary. E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Дз- ж --о-а---я-ы? Дзе ж яго акуляры? Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dz- z- -a-- a-ulya--? Dze zh yago akulyary? D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
時計 гадз---ік гадзіннік г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga--і-n-k gadzіnnіk g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
彼の 時計は 壊れて います 。 Яго -адзінні- з-ам----. Яго гадзіннік зламаўся. Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-o-g--zі-nі----am-us-a. Yago gadzіnnіk zlamausya. Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
時計が 壁に かかって います 。 Га--і-нік---с-ць-на--ц-не. Гадзіннік вісіць на сцяне. Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Ga----nі--vіs-ts’--- --s-a-e. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane. G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
パスポート п-шпа-т пашпарт п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p--hp--t pashpart p-s-p-r- -------- pashpart
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Ё- -губіў -в-й--ашпар-. Ён згубіў свой пашпарт. Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En z-ub-u--voy--a-hpart. En zgubіu svoy pashpart. E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? Дз----я-- паш---т? Дзе ж яго пашпарт? Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-e---------pa---art? Dze zh yago pashpart? D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
彼ら―彼らの я-ы----х яны – іх я-ы – і- -------- яны – іх 0
ya------kh yany – іkh y-n- – і-h ---------- yany – іkh
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Дз-ці ---мо-----з-ай--і-сваіх --ц-коў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dze-sі n--m----s- zn--s-sі-s----h -ats’-o-. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou. D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! Ал--во-ь-ід--- ----а-ь--! Але вось ідуць іх бацькі! А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
A-- ---- іdu-----k---ats’-і! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі! A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
あなたーあなたの В----В-ш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy –---sh Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? Я- пр-йш-а-В--а----зд-а, -па-ар М----? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y-k-p-ays--------a----zd-a,-s--d-- Myu-er? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Д-е---ш--жо-к-- --ада- Мю-е-? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e V-sh- z-o--a- -pa-ar--y----? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler? D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
あなたーあなたの Вы ----ш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- - Va-h Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Я- пр--ш---Ваш- ---------спа-а---я--мі-? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yak -r----la---sha-pa-z---- s-a--ry-y- ---іt? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? Дзе ----муж,--п-дарыня Ш---? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-e V--h---z-- -pa--ry-----h---? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt? D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!